Elektrikarjane 984
III TAVALINE PÜHAPÄEV B AASTAL
(Esimene lugemine Jn 3:1-5.10)
Lugemine prohvet Joona raamatust
Neil päevil tuli Joonale Jumala Sõna: “Sea end teele ja mine Niinivesse, suurde linna, ja ütle neile edasi kõik ähvardussõnad, mida mina neile lasen öelda.” Ja Joona seadis end teele ning läks Niinive linna, nii nagu Jumal teda oli käskinud. Niinive oli suur linn Jumala ees, linna läbikäimine nõudis kolm päevateekonda. Ja Joona käis esimese päeva teed, kuulutas ja hüüdis: “Veel nelikümmend päeva, ja Niinive hävitatakse!” Ja Niinive mehed – nii suured kui väikesed – uskusid tema sõnu, kuulutasid välja paastu ning panid selga kotiriide. Ja Jumal nägi nende tegusid, et nad pöördusid oma kurjalt teelt, ja ta kahetses kurja, millega ta neid oli ähvardanud, ega lasknud sellel sündida.
See on Jumala Sõna.
Vastulaul (Ps 25:4-5.6-7.8-9 R:4)
R: Issand, anna oma teed mulle teada, õpeta mulle oma radu.
Issand, anna oma teed mulle teada ja õpeta mulle oma radu.
Juhata mind käima tõeteed ja õpeta mind,
sest sina oled Jumal, mu Lunastaja,
sinu peale loodan ma kogu aja.
R:
Tuleta meelde oma halastust ja heldust, Issand,
sest need on igavesest ajast.
Ära vaata minu noorusaja patte ja üleastumisi,
mõtle minu peale oma helduses, sest sina oled hea.
R:
Issand on hea ja õiglane,
seepärast näitab ta eksijaile õiget teed.
Ta juhatab alandlikke oma õiguse järgi
ja õpetab leplikele oma radu.
R:
(Teine lugemine 1Ko 7:29-31)
Lugemine püha apostel Pauluse esimesest kirjast korintlastele:
Ma ütlen teile, vennad, et aega on vähe, sellepärast peab igaüks, kellel on naine, elama nii, justkui tal ei olekski. Ja kes nutab, nagu ta ei nutaks, ja kes on rõõmus, nagu ta ei olekski rõõmus. Ning kes ostab, nagu ta ei saakski ostetut endale pidada, ja kes seda maailma kasutab, justkui ta ei kasutakski seda, sest selle maailma nägu kaob.
See on Jumala Sõna.
(Salm enne evangeeliumi Mk 1:15)
Halleluuja. Jumalariik on lähedal,
parandage meelt ja uskuge Evangeeliumi. Halleluuja.
(Evangeelium Mk 1:14-20)
Lugemine püha Markuse evangeeliumist
Pärast seda, kui Ristija Johannes oli vangi pandud, tuli Jeesus Galileamaale ja kuulutas Jumala evangeeliumi ning ütles: “Aeg on täis ja jumalariik on lähedal, parandage meelt ja uskuge evangeeliumi.” Ja kui ta Galilea järve ääres kõndis, nägi ta Siimonit ja Andreast võrku järve laskmas, sest nad olid kalurid. Ning Jeesus ütles neile: “Käige minu järel, ja ma teen teist inimesepüüdjad.” Ning sedamaid jätsid nad maha oma võrgud ja läksid tema järel.
Kui aga Jeesus edasi läks, nägi ta Jaakobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, tema venda, paadis võrke parandamas; ning samas ta kutsus neidki. Ja nad jätsid oma isa Sebedeuse paati ühes palgalistega ning läksid Tema järel.
See on Issanda Sõna.
Sissejuhatus
Armsad õed ja vennad, me kõik oleme kutsutud käima Jeesus Kristuse järel, elama tema poolt meile õpetatud põhimõtete järgi. Enne meid on elanud palju põlvkondi, kes on püüdnud teha sedasama, aga välja on see neilgi tulnud… nagu alati. Nimelt kuulub Jeesuse järgimise juurde ka kuulumine kirikusse ja kogudusse, kuid maailmas ringi vaadates selgub, et iga kogukond võib Jeesuse järel käimisest aru saada omamoodi.
Kui Jumal meid nii öelda “kinni püüab”, siis vastab see ka meie enda soovile oma Looja üles leida. Kuid mõte mingite inimesepüüdjate kätte sattumisest kõlab hirmutavalt, tekitab kahtluse, kas nad on ikka Jeesuse poolt meie juurde saadetud, või seisame vastamisi huntidega lambanahas.
Me palvetame Kyrie…
Jutlus
Armsad õed ja vennad, 1870. aasta suvel kuulutas Paavst Pius IX Vatikani I kirikukogul välja uue usutõe – paavsti ilmeksimatuse dogma. Nii mõnelegi tuleb üllatusena, et see toimus niivõrd hiljuti, alles XIX sajandi teisel poolel, mitte ei olnud käinud paavstlusega kaasas aegade hämarusest saadik. Aga loeme, kuidas kõlas see tekst kontsiili dokumendis. “Peetruse järeltulijana, Kristuse vikaarina ja kiriku kõrgeima juhina on paavstil täielik, korrakohane ja otsene piiskoplik võim nii universaalse kiriku kui ka üksikute piiskopkondade üle. See laieneb nii usu- ja moraaliküsimustele kui ka distsipliinile ja kirikuvalitsusele.” (4. peatükk: De Romani Pontificis infallibili magisterio).
See uus dogma tekitas palju segadust ja lõhenemisi, põhjustades nn vanakatoliiklaste kiriku tekkimise, ning on vaidluste allikaks tänapäevani. Kuid mis oli selle õpetuslause eesmärk ja positiivne tähendus, ning mis on selles küsitavat?
Dogmaatika seisukohast pole paavsti ilmeksimatuse ideele tegelikult midagi ette heita. Dogmad – see tähendab usu aluseks olevad fundamentaalsed õpetuslaused – peavad olema muutumatud ja vastama Jumala ilmutatud põhimõtetele. Kui kirik on üks, siis peab tal olema üks juht, kellel on autoriteet ja kellele jääb viimane sõna. Näiteks kui mõni katoliiklane peaks hakkama õpetama, et Jeesus ei olnud Jumala poeg, või et püha Kolmainsust pole olemas, või et neitsi Maarja ei ole taevasse võetud, siis on paavsti kohus kinnitada, et selle inimese seisukohad on olemuslikus vastuolus kiriku usuga. Dogmaatiline eksiõpetaja on oma õpetuse läbi end ise kirikust välja heitnud, ja paavstil kui katoliku kiriku juhil on õigus seda temale teada anda. Paavsti ülesandeks on lõpetada vaidlused nende õpetuslausete üle, mida tohiks muuta ainult taastulev Jeesus ise. Kuni selleni võib paavsti pidada dogmaatika küsimustes ilmeksimatuks – ja see on täiesti mõistlik seisukoht.
Moraali ja distsipiliini küsimustes on aga paavsti ilmeksimatusega puht praktilisel kaalutlustel teisiti. Paavst on inimene, ja tal on paratamatult oma inimlikud eelistused. Sageli on paavstid tulnud kloostrirahva hulgast ja kippunud seetõttu soovitama ka kogu kirikule niisuguseid moraalireelgeid, mis on heal juhul täidetavad vaid rangete kloostrimüüride vahel, kuid käivad maailmas elavatele inimestele üle jõu. Samuti on paavstid sattunud sageli ilmalike valitsejate mõju alla, olnud nende poolt ära ostetud, ära hirmutatud või lausa vangistatud. Mõni paavst on ise olnud kergeusklik ja läinud kaasa liberalistliku moraaliga, milles vabadus muutub üleskutseks patule. Igal juhul tuleb ka ära märkida fakt, mis pole kindlasti juhuslik, et ükski paavst pole oma ilmeksimatust moraali küsimustes mitte kunagi kasutanud.
Samuti on paavstil raske, sisuliselt võimatu, olla ilmeksimatu distsiplinaarse kirikuvalitsemise küsimustes, sest ta ei saa tunda kõiki pooltteist miljardit katoliiklast isiklikult. Ka piiskoppide nimetamisel maailma eri regioonidesse saab ta enamasti toetuda ainult kolmandate isikute soovitustele, mis on pea alati kantud soovitajate isiklikest huvidest. Kiriku ühtsuse säilitamiseks on paavsti õigus piiskoppe nimetada tõesti hädavajalik ja vältimatu… kuid senise praktika valgusel oleks parem jätta ilmeksimatuse küsimus selles osas pigem kommenteerimata.
Armsad õed ja vennad, Jeesus tegi oma jüngritest inimesepüüdjad. Pole kahtlust, et tema mõttekujund oli inspireeritud sõnademängust, sest jüngrid olid ju seni olnud kalurid, kalapüüdjad. Kuid vaevalt on Jumalal rõõmu kalade kombel kinni püütud inimestest – ja ega meiegi ei tahaks leida end abituna võrgus siplemas. Seega otsigem ise Jumalat, uskugem tema ilmututatud põhimõtteid ning arvestagem sellega, mis on meie jaoks võimalik ja mis võimatu, mis on mõttekas ja mis kahjulik. Aamen.
Kohtumine Tartu isaga.
Mis aastal see oli, kui me Tartu katoliku kirikusse Jeruusalemma pilti maalima läksime? Täpselt ei oska öelda, kuid see võis olla 1975. aastal. Sõitsime bussiga Tartusse ja otsisisime aadressi järel üles katoliku kiriku. Meid võttis vastu väike kõhetu vana mees, kes rääkis aktsendiga eesti keelt. Olime kuulnud, et ta on lätlane ja imestasime tema hea eesti keeleoskuse üle. Liidia hakkas maalima. Kirik oli võrdlemisi külm. Isa käis meid vahepeal vaatamas. Õppisime mõndagi uut. Näiteks seda, et punane tuluke altaril märgib Jumala kohalolekut ja siis kui tuli põleb, tuleb altarist möödudes kummardada.
Meie söömise eest hoolitsesid kaks nunna – üks suuremat, teine väiksemat kasvu, mõlemad vist 60 eluaastates, võib-olla ka vanemad. Õed olid Tšehhimaalt tulnud nunnad ja jäänud ka pärast sõda Eestisse. Sõime midagi tagasihoidlikku, meelde jäi see, et enne ja pärast sööki loeti Meie Isa palve. Maal sai valmis ja tundub, et meid tõmbas ikka tagasi Tartusse Väikese Theresa kirikusse – kiriku nimipühak on Lisieux`Therese (1873– 1897), kellest Isa meile südamlikult rääkis. Olime seal 1975 aasta jõululaupäeval ja laulsime koori peal jõululaule, millest mõned olid arvatavasti kohapeal eesti keelde tõlgitud. Meeles on laulusõnad lapsest, kel „ristiline tee“. Isa jutlustas eesti keeles. Erinevalt vabakoguduslikust emotsionaalsest jutlustamisviisist , oli ta kõne täiesti ratsionaalne ja kristlikele põhitõdedele rajanev. Pärast mõistsin, et see ongi katoliikliku lähenemise põhiomadus. Kõne oli üldjoontes selline: „Jeesus Kristus elas tõepoolest maailmas. Sellest tunnistavad Suetonius, Tacitus ja Josephus, leitud on Jeesuse surilina. Temast tunnistavad miljonid märtrid – kas oleks keegi nõus surema muinasjutukangelase est? Kui palju eestlasi on surnud Kalevipoja eest? Esimestel sajanditel suri Kristuse eest umbes 3 miljonit märtrit. Iga ideoloogia, mis ei rajane Jeesusel Kristusel, variseb põrmu. Variseb põrmu, kui ei nõustu Kristuse deklaratsiooniga „Õndsad on…“ ja Moosese „Sa ei pea mitte…“ -ga. Kristuse reaalsuse tõestuseks on tema Püha Kirik, mis asub maailmas, palvetav kogudus. Mõnedes katoliiklikes kirikutes peetakse Püha Missat väiksemas kabelis. Ukse kohale on kirjutatud:“Sissepääs ainult palvetajatele“. Samad sõnad on kirjutatud taeva suurte uste kohale. Me oleme täna siis selleks, et rääkida sellest, mis meid ühendab – kõiki palvetavaid kristlasi, kes mõtlevad Kristuse tulekule ja usuvad temasse. Petlemmas toimus seesama, mis praegu inimeste elus. Kõigile leidus koht peale Jeesuse. Pole teada, et ümbruskonna lautades rohkem öömajalisi oleks olnud. Ka meie aja inimesel on aega kõigeks muuks, ainult Jeesusest rääkida, mõelda, palvetada – selleks pole tal aega. Millal sündis Kristus – me ei tea seda. 3. sajandit pidas Tema usk võitlust paganamaailmaga. Siis kui Rooma maailmas oli ristiusk võidule pääsenud, muudeti ajaarvamine. Munk Dionysios eksis küll 4 – 6 aastaga, nii et õigupoolest peaks meie aastanumber olema praegu 1980 – 1990 aastat Kristuse ilmaletulekust edasi. See oli nii tähtis sündmus ja kõik teised selle kõrval nii tähtsusetud, et neist ei tasunud isegi rääkida. Nüüd seame iga toimuva asja ja oma elu Kristuse sündimise taustale: see toimus 1975. Uue Ajastu aastal, 1975 aastat pärast Kristuse sündimist. Küünlatuled üle maailma räägivad Kristusest, maailma valgusest, kes hakkas paistma pimeduses. “Kiidetud olgu Jeesus Kristus!“Raske öelda, kuid selle tagasihoidliku, alandliku olekuga kristlase veendumus oli tunda lihtsalt tema olekust. Ja see avaldas mõju ilma sõnadeta. Hiljem suunati Isa Kasahstani –seal oli palju sakslasi ja puudus koguduse karjane. Ta saatis sealt paar kirja, kirjutas, et koguduseliikmeid on (vist) 5000 ja territoorium 5 korda suurem kui kogu Eesti. Leidsin üles ka ühe saadetud pildi, millel on kujutatud kõrge aiaga piiratud palvemaja moodi hoone, rist peal. Taha on kirjutatud: Katholiku kirik, õnnistatud 14.VIII 1977. Linna nime ei mäleta, vist algas Dž tähega ja oli pikem nimi. Paari kirja järel meie sidepidamine katkes.
Külvi Kuusk
Minu mälu on lühike ja juurde panna palju ei oska.Mäletan preestri väga kitsast ja tagasihoidlikku tuba. Istusime tema laua vastas kui ta meie küsimustele rahulikult vastas.Mõlemal pool seina ääres olid sitsi riidest kirjud kaardinad. Kui nihutasin kardinat (ei mäleta, kas kogematta) avanes seal taga rikkalik raamatukogu. See avaldas muljet, et seda varjati kardinaga. See rääkis mulle sügavast tagasihoidlikusest. Maalimise ajal olin alles Eesti Riikliku Kunsti Instituudi tudeng, seepärast väga ebakindel. Isa Andreas oli tihti kõrval nõu andmas ja julgustamas. Tal oli visioon,kuidas see öine Jeruusalemma panoraam pidi välja nägema. Olen tänulik, et võisin põgusalt kokku puutuda Jumalale pühendunud inimesega. See on andnud kogu eluks respekti katoliku kiriku vastu. Õnnistust soovides Teie ettevõtmistele.
Liidia Vardja
PS. Maale tegime kaks. Külvi kirjutatud jutluse kokkuvõte pärineb tema märkmetest, mida ta tegi jutluse ajal. Küsimusele, kuidas me sattusime sinna, ei oska muud arvata kui tõenäoliselt minu venna Joosep Tammo kaudu.
Rezekne dekanaat. Zemkale dekanaat.
Tartu orduõed ja preester isa Rein
kas usute, et sutaaniga preestrit, pole Tartus sel hetkel nähtud aastakymneid! Ja kuidas selgitada, selle mehe julgust, kus ymberingi protestantidest teoloogid…. ometi ta julges nagu need 2 inglit…. kuuletuda oma ylematele…
Jumal on imeline…. Kuidas nende 2 naise on hoitud Kirik. sellel siinpoolsel õ Salvatoral on kotis…. kas suudaksite välja mõelda, et mis……. ??? võtmed!!! Kiriku võtmed!
Elektrikarjane 983
Necrologium
In paradisum deducant te angeli, in tuo adventu suscipiant te martyres,
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus Angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem.
aut Administratorum Apostolicorum Estoniae (1924-2024)
atque Dioecesis Tallinnensis (ab anno 2024)
Resurrectionem expectantes in pace dormierunt:
Ianuarius
1940 Wierciński SJ, Feliks – Prof. Dr. theol. Dr. phil.
n. 20. Augusti 1858 (Puck), o. 21. Iunii 1885, m. 20. Ianuarii 1940 (București)
Sacerdos in Societate Iesu
Pärnu 1934-1938
1945 Ruszała OFMCap, Łucjan (Wladysław)
n. 13. Maii 1908 (Przedmiescie Czudeckie), o. 19. Iunii 1932, m. 30. Ianuarii 1945 (Tallinn)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Petseri 1933-1945
1976 Maternus OFMCap, Lukas (Hermann)
n. 26. Iulii 1908 (Kraiburg), m. 12. Ianuarii 1976 (Altötting)
Frater in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Tartu 1934-1940
1983 Baeten SJ, Johannes
n. 23. Septembris 1914 (Nieuwstadt), o. 22. Augusti 1945, m. 02. Ianuarii 1983 (Nijmegen)
Sacerdos in Socieate Iesu
Esna 1939-1940
1986 Grišāns, Jāzeps
n. 10. Augusti 1914 (Dagda), o. 03. Aprilis 1938, m. 07. Ianuarii 1986 (Rīga) Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia
Tallinn 1947-1952, Valga 1951-1952
1990 Nikl SJ, Rudolf Eugen
n. 07. Augusti 1913 (Breslau), o. 20. Decembris 1941, m. 16. Ianuarii 1990 (Münster)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1936-1939
1993 Stipa, Günther Johannes – Prof. Dr. phil.
n. 27. Novembris 1907 (Königshütte), o. 05. Augusti 1938, e statu clericali demissus 13. Ianuarii 1950, m. 26. Ianuarii 1993 (Helsinki)
Sacerdos in Societate Iesu 1938-1950
Tallinn 1933-1936 et 1939-1940
Februarius
1942 PROFITTLICH SJ, EDUARD – Dr. theol. Dr. phil.
n. 11. Septembris 1890 (Birresdorf), o. 27. Augusti 1922,
el. Archiepiscopus tit. Hadrianopolitanus in Haemimonto 27. Novembris 1936, cons. 27. Decembris 1936, m. 22. Februarii 1942 (Kirow)
Tallinn 1930-1931 (Parochus), Administrator Apostolicus Estoniae 1931-1942
Deportatus in Russiam anno 1941
Venerabilis Dei Servus 31. Maii 2003 – Confessor fidei et martyr
1945 Kontny SChr, Paweł
n. 29. Iunii 1910 (Paprocany / Tychy), o. 03. Iunii 1939, m. (necatus) 01. Februarii 1945 (Lędziny) Sacerdos in Societate Christi pro Emigrantibus Polonis Kiviõli 1939
Martyr
1954 Dejnis, Vincas (Deinis, Wincenty / Dainys, Vincenz / Dainys, Vincent)
n. 18. Ianuarii 1880 (Rīga), o. 23. Martii 1903, m. 06. Februarii 1954 (Lemont Twp. / Cook)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia
Narva 1908, 1922-1923, Tartu 1911-1912, Tallinn 1936-1941 Deportatus in Russiam anno 1929-1933,
in exsilio in Germania anno 1941-1951 et in Civitatibus Foederatis Americae Septentrionalis ab anno 1951 Confessor fidei
1961 Werling SJ, Alphonse Maria Ferdinand Heinrich (Verling, Henri)
n. 14. Decembris 1879 (Stadt Luxemburg), o. 25. Augusti 1912, m. 22. Februarii 1961 (Esna)
Sacerdos in Societate Iesu
Tartu 1923-1930, Tallinn 1931-1945, Administrator Apostolicus Estoniae ad interim 1942-1945, Esna 1954-1961
Deportatus in Russiam anno 1945-1954
Confessor fidei
1970 Kański SJ, Kazimierz
n. 02. Martii 1889 (Winiary / Kielce), m. 06. Februarii 1970 (Esna)
Frater in Societate Iesu
Esna 1938-1970
1983 SAMORÈ, ANTONIO – S.R.E. Episcopus Cardinalis, Dr. theol. Dr. iur. can. n. 04. Decembris 1905 (Bardi), o. 10. Iunii 1928,
el. Archiepiscopus tit. Ternobenus 30. Ianuarii 1950, cons. 16. Aprilis 1950,
prom. Presbyter Cardinalis Sanctae Mariae supra Minerva 26. Iunii 1967, prom. Episcopus Cardinalis Sabinensis-Mandelensis 12. Decembris 1974,
m. 03. Februarii 1983 (Roma)
Secretarius Nuntiaturae Apostolicae Estoniae 1933-1936
2000 VERSCHUREN, PAUL MICHAEL – Dr. iur. can, lic. theol., lic. iur.
n. 26. Martii 1925 (Breda), o. 19. Martii 1950, el. Episcopus tit. Aquaesirensis 21. Aprilis 1964, cons. 16. Augustii 1964, succ. Episcopus Helsinkiensis 29. Iunii 1967, m. 19. Februarii 2000 (Helsinki) Episcopus Coadiutor Helsinkiensis 1964-1967, Episcopus Helsinkiensis 1967-1998 Magnus adiutor Ecclesiae Catholicae Estoniae 1982-1992
2022 CAKULS, JĀNIS – Dr. phil. h.c.
n. 04. Iulii 1926 (Bērziņi, Parochia Rožupe / Rudzāti), o. 18. Septembris 1949,
el. Episcopus tit. Tinistensis 09. Novembris 1982, cons. 11. Decembris 1982, m. 26. Februarii 2022 (Rīga)
Administrator Apostolicus Coadjutor Archidioecesis Rigensis et Dioecesis Liepaiensis 1982-1990
Administrator Apostolicus Archidioecesis Rigensis et Dioecesis Liepaiensis 1990-1991
Episcopus Auxiliaris Archidioecesis Rigensis 1991-1993
Administrator de facto pro Estonia 1990-1991
Martius
1935 ZECCHINI SJ, ANTONINO – Dr. iur. can, Dr. theol. n. 07. Decembris 1864 (Visco), o. 25. Iunii 1893,
el. Archiepicopus tit. Myrensis 20. Octobris 1922, cons. 21. Decembris 1922, m. 17. Martii 1935 (Rīga)
Visitator Apostolicus Estoniae 1921-1922, Delegatus Apostolicus Estoniae 1922-1933, Administrator Apostolicus Estoniae 1924-1931
1942 Kartte SJ, Josef
n. 31. Martii 1872 (Grottkau), o. 06. Iulii 1902, m. 14. Martii 1942 (Frankenstein, Schlesien)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1924-1930, Rakvere 1937, Kiviõli 1938, Rakvere 1939-1940
1952 Huber OFMCap, Berard (Maximilian)
n. 10. Octobris 1889 (Tittmoning), o. 25. Iulii 1912, m. 17. Martii 1952 (Augsburg)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Tartu 1931-1941
1965 Strang SJ, Wilhelm
n. 04. Februarii 1890 (Emmerich), o. 20. Iunii 1920, m. 06. Martii 1965 (Münster)
Sacerdos in Societate Iesu
Rakvere 1937-1938, Nõmme 1939
1968 Danner OFMCap, Utto (Alois)
n. 23. Maii 1886 (Neustadt), m. 31. Martii 1968 (Rosenheim)
Frater in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Tartu 1931-1941
1988 Borucki SJ, Bruno – Prof. Dr. phil.
n. 19. Aprilis 1894 (Kostschin), o. 27. Augusti 1925, m. 11. Martii 1988 (Münster)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1937-1940
Aprilis
1963 Bourgeois SJ, Vassily (Charles) – Dr. theol.
n. 11. Iulii 1887 (Paris), o. 24. Augusti 1920, m. 18. Aprilis 1963 (São Paulo)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1932-1934, Narva 1935-1936, Tallinn 1937, Esna 1938-1940, Tartu 1941-1944
1977 Kraus OFMCap, Tadeusz (Antoni Stanisław)
n. 10. Novembris 1890 (Lwiw), o. 28. Octobris 1916, m.18. Aprilis 1977 (Kraków)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Narva 1931-1944, Tartu 1945-1964
1981 SLOSKĀNS, BOĻESLAVS
n. 13. Augusti 1893 (Stiernīne), o. 21. Ianuarii 1917, el. Episcopus tit. Cillitanus 05. Maii 1926, cons. 10. Maii 1926, prom. Solio Pontificio Assistens 26. Martii 1933,
m. 17. Aprilis 1981 (Leuven)
Administrator Apostolicus Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum et Dioecesis Mincensis 1926-1981
Moderator Apostolicus pro fidelibus ex Lettonia et Estonia in exilium in Europa 1955-1981
Deportatus in Russiam anno 1929-1933, in exsilio in Germania 1944-1945 et in Belgia ab anno 1945 Venerabilis Dei Servus 20. Decembris 2004 – Confessor fidei
1995 Sosnovskis, Kazimirs Peters – Capellanus Suae Sanctitatis, lic. theol.
n. 17. Martii 1918 (Rīga), o. 04. Aprilis 1941, m. 27. Aprilis 1995 (Liepāja)
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia
Tallinn 1946-1947, Valga 1977-1980
2019 Salo, Vello (ad 1945: Vaher, Endel) – Protonotarius Apostolicus supra numerum Prof. Dr. theol. Dr. theol. h.c. lic. phil. lic. theol. lic. theol. bibl.
n. 05. Novembris 1925 (Lalsi, Võisiku vald), o. 16. Martii 1957, m. 21. Aprilis 2019 (Tallinn)
Sacerdos Dioecesis Monasteriensis, in Germania
Tartu 1993-2000, Tallinn 2001-2019
Maius
1934 Przyrembel, Stanisław – Camerarius Suae Sanctitatis, S.Th.M.
n. 12. Augusti 1869 (Gzów), o. 20. Februarii 1893, m. 26. Maii 1934 (Warszawa)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia
Civibus Revaliensis anno 1879-1886
Deportatus in Russiam anno 1929-1932 Confessor fidei
1951 Milner SJ, Henry
n. 09. Januarius 1908 (Sheffield), o. 26. Junius 1937, m. 30. Maius 1951 (Dublin)
Sacerdos in Societate Iesu
Esna 1939-1940
1954 Venclovas, Martynas (Venclavs, Mārtiņš / Venclav, Martin)
n. 10. Ianuarii 1872 (Radviliškis), o. 20. Ianuarii 1897, m. 03. Maii 1954 (Jēkabpils)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia, 1897-1926
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia, ab anno 1926
Tallinn 1917-1924, Narva 1919-1922
1966 Lepp, Ignace (John Robert) – Prof. Dr. phil.
n. 26. Octobris 1909 (Orajõe), o. 29. Iunii 1941, m. 29. Maii 1966 (Paris) Sacerdos Archidioecesis Lugdunensis, in Francogallia
1977 Dietz SJ, Matthias
n. 21. Octobris 1890 (Plittersdorf, Bad Godesberg), o. 27. Augusti 1922, m. 31. Maius 1977 (Inzell) Tallinn et Tartu 1925
1990 VAIVODS, JULIJANS – S.R.E. Presbyter Cardinalis, lic. theol. n. 18. Augusti 1895 (Vorkova), o. 07. Aprilis 1918, el. Episcopus tit. Macrianensis maior 10. Novembris 1964, cons. 18. Novembris 1964, prom. Presbyter Cardinalis Sanctorum Quattuor Coronatorum 02. Februarii 1983, m. 23. Maii 1990 (Rīga)
Administrator Apostolicus Dioecesis Liepaiensis 1945-1947 et Archidioecesis Rigensis 1962-1990
Administrator de facto pro Estonia 1962-1990
2000 Pavlovskis OFMCap, Andrejs (Jānis Antons) – lic. theol.
n. 16. Februarii 1914 (Viļuši), o. 11. Iulii 1937, m. 09. Maii 2000 (Rīga)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Rerum politicarum causa in carcere anno 1949-1956
Tartu 1964-1977
2003 COLASUONNO, FRANCESCO – S.R.E. Diaconus Cardinalis, Dr. theol. Dr. iur. can. n. 02. Januarii 1925 (Grumo Appula), o. 28. Septembris 1947, el. Archiepiscopus Truentinus 06. Decembris 1974, cons. 09. Februarii 1975,
prom. Diaconus Cardinalis Sancti Eugenii Papae 21. Februarii 1998, m. 31. Maii 2003 (Grumo Appula)
Nuntius Apostolicus Russiae 1990-1994
Iunius
1955 Rymkiewicz SJ, Stanislaus (Rimkevičius, Stasys)
n. 17. Februarii 1904 (Tartu), o. 28. Augusti 1934, m. 10. Iunii 1955 (Kaunas)
Sacerdos in Societate Iesu
Deportatus in Russiam anno 1948-1955
Confessor fidei
1972 Rut SChr, Stanisław
n. 12. Maii 1910 (Przeworsk), o. 11. Iunii 1938, m. 24. Iunii 1972 (Poznań) Sacerdos in Societate Christi pro Emigrantibus Polonis
Kiviõli 1939-1945, Rakvere 1941-1945
Rerum politicarum causa in carcere anno 1946-1953
2004 Začests, Julijans – Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis
n. 20. Decembris 1913 (Ludza), o. 03. Aprilis 1938, m. 21. Iunii 2004 (Līvāni)
Administrator Apostolicus Archidioecesis Rigensis et Dioecesis Liepaiensis 1960-1962
Administrator de facto pro Estonia 1960-1962
Rerum politicarum causa in carcere anno 1945-1948 Confessor fidei
2011 Barbier de Courteix, Guy
n. 20. September 1921 (Chabanais), o. 29. Junius 1951, m. 21. Junius 2011 (Helsinki) Sacedos Archidioecesis Lugdunensis, in Francogallia
Tallinn 1992-2011, Vicarius Generalis Administraturae Apostolicae Estoniae 1992-1996
Iulius
1928 Stephany, Eduard Johann Heinrich (Stefani, Eduards)
n. 16. Iunii 1856 (Saldus), o. 07. Aprilis 1918, m. 25. Iulii 1928 (Narva-Jõesuu)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia
Tallinn 1923, Narva 1924-1928
1930 Abraitis, Leon (Leo)
n. 02. Martii 1901 (Tallinn), o. 26. Septembris 1926, m. 22. Iulii 1930 (Taagepera)
Princeps Sacerdos Administraturae Apostolicae Estoniae, in Estonia
Tallinn 1926, Narva 1927-1930
1944 Doberschütz, Hubert
n. 30. Aprilis 1913 (Schildberg), o. 30. Iulii 1939, m. 25. Iulii 1944 (Tallinn)
Sacerdos Archidioecesis Vratislaviensis, in Germania Incertis adiunctis in portu Tallinnae occiditur
1977 Krumpāns, Miķelis
n. 07. Novembris 1916 (Krāslava), o. 23. Decembris 1944, m. 13. Iulii 1987 (Tallinn)
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia
Tallinn 1952-1987, Tartu 1977-1987
1984 Neefs SJ, Heinrich
n. 25. Iunii 1910 (Antwerpen), o. 11. Iunii 1940, m. 28. Iulii 1984 (Antwerpen)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1938-1939
1999 Šamo, Staņislavs Kazimirs (Schamo, Stanislaus Kasimir / Sams, Stanley Casimirus) – Dr. med. dent.
n. 30. Octobris 1913 (Daugavpils), o. 03. Aprilis 1938, e statu clericali demissus 01. Decembris 1945, m. 23. Iulii 1999 (Baltimore)
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia, 1938-1945
In exsilio in Germania 1944-1950 et in Civitatibus Foederatis Americae Septentrionalis ab anno 1950 Valga 1941-1944
2011 ŚWIĄTEK, KAZIMIERZ – S.R.E. Presbyter Cardinalis n. 21. Octobris 1914 (Valga), o. 08. Aprilis 1939,
el. Archiepiscopus Minscensis Latinorum – Mohiloviensis Latinorum et Administrator Apostolicus Dioecesis Pinskensis Latinorum 13. Aprilis 1991, cons. 21. Maii 1991,
prom. Presbyter Cardinalis Sancti Gerardi Maiella 26. Novembris 1994, m. 21. Iulii 2011 (Pinsk) Archiepiscopus Minscensis Latinorum – Mohiloviensis Latinorum 1991-2006,
Administrator Apostolicus Dioecesis Pinskensis Latinorum 1991-2011
2020 Paliyenko, Volodymyr – Dr. theol.
n. 08. Iunii 1967 (Rudky), o. 01. Decembris 2002, m. 17. Iulii 2020 (Luzhky)
Sacerdos Archieparchia Stanislaopolitanus, in Ucraina
Tallinn 2003-2015
Augustus
1948 ARATA, ANTONINO – Dr. phil. Dr. theol. Dr. iur. can. Dr. theol. h.c.
n. 28. Octobris 1883 (Piacenza), o. 09. Iunii 1906, el. Archiepiscopus tit. Sardianus 11. Iulii 1935, cons. 11. Augusti 1935, m. 25. Augusti 1948 (Grottaferatta)
Chargé d’Affaires pro Estonia 1933-1935, Nuntius Apostolicus Estoniae 1935-1941
1960 STRODS, PĒTERIS – Prof. Dr. phil. lic. theol.
n. 01. Maii 1892 (Varakļāni), o. 26. Maii 1916, el. Episcopus tit. Stadiensis 18. Iulii 1947,
cons. 25. Iulii 1947, m. 05. Augusti 1960 (Rīga)
Administrator Apostolicus Dioecesis Liepaiensis 1947-1960 et Archidioecesis Rigensis 1958-1960, Administrator de facto pro Estonia 1958-1960
- Keller SJ, Charles (Karl)
- 25. Martii 1907 (Güttingen), o. 27. Augusti 1938, m. 13. Augusti 1969 (Delsberg)
Sacerdos in Societate Iesu Rakvere 1940
- Houtkamp OFMCap, Methodius (Gerardus Johannes)
- 18. Octobris 1901 (Haarlem), o. 08. Februarii 1931, m. 18. Augusti 1970 (Voorburg)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Narva 1933-1940
1979 Ryder SJ, John (Johannes)
n. 12. Novembris 1900 (Crewe), o. 25. Maii 1933, m 27. Augusti 1979 (New York)
Sacerdos in Societate Iesu Esna 1938-1939
1984 Dordett, Aleksander-Erik (Alexander) – Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis, Prof. Dr. theol. Dr. iur. can.
n. 21. Septembris 1916 (Tampere), o. 10. Maii 1942, m. 08. Augusti 1984 (Korneuburg)
Sacerdos Administraturae Apostolicae Estoniae, in Estonia, 1942-1951 Sacerdos Archidioecesis Vindobonensis, in Austria, ab anno 1951
Tallinn 1934-1935 et 1939-1941, Tartu 1942-1944
1989 Borevičius SJ, Jonas (Johannes Baptist Peter)
n. 05. Decembris 1906 (Alytus), o. 24. Iulii 1937, m. 23. Augusti 1989 (Chicago)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1932-1934
1994 Abbo, Giovanni Angelo – Protonotarius Apostolicus supra numerum, Prof. Dr. theol. Dr. iur. can. n. 27. Decembris 1911 (Pontedassio), o. 26. Maii 1934, m. 12. Augusti 1994 (Roma)
Sacerdos Dioecesis Albinganensis, in Italia
Secretarius Nuntiaturae Apostolicae Estoniae 1937-1940
2017 CASSARI, MARIO ROBERTO – Dr. theol. lic. iur. can. n. 27. Augusti 1943 (Ghilarza), o. 27. Decembris 1969,
el. Archiepiscopus tit. Truentinus 03. Augusti 1999, cons. 16. Octobris 1999 m. 19. Augusti 2017 (Donigala Fenughedu)
Secretarius Nuntiaturae Apostolicae Estoniae 1992-1994
2022 ZURBRIGGEN, PETER STEPHAN – Dr. iur. can.
n. 27. Augusti 1943 (Brig), o. 10. Octobris 1969, el. Archiepiscopus tit. Glastoniensis 13. Novembris 1993, cons. 06. Ianuarii 1994 m. 28. Augusti 2022 (Brig)
Nuntius Apostolicus Estoniae 2001-2009, Administrator Apostolicus Estoniae 2001-2005
September
1936 Riethmeister SJ, Sigbert Hubert Arthur Jakob – Dr. phil.
n. 25. Iulii 1895 (Rohr), o. 27. Augusti 1931, m. 22. Septembris 1936 (Berlin)
Sacerdos in Societate Iesu
Rakvere 1935-1936
1941 Łuniewski, Aleksander
n. 23. Iunii 1902 (Ostróże), o. 24. Februarii 1929, m. (necatus) 04. Septembris 1941 (Szumowo)
Sacerdos Dioecesis Lomzensis, in Polonia, ad 1935 et ab anno 1938
Sacerdos in Societate Christi pro Emigrantibus Polonis 1935-1938
Kiviõli 1938
Martyr
October
1958 SPRINGOVIČS, ANTONIJS – S.Th.M., Dr. theol. h.c.
n. 31. Octobris 1876 (Rēzekne), o. 24. Iunii 1901, el. Episcopus Rigensis 14. Aprilis 1920
cons. 22. Augusti 1922, prom. Archiepiscopus Rigensis 25. Octobris 1923, m. 01. Octobris 1958 (Rīga)
Episcopus Rigensis 1920-1923, Archiepiscopus Rigensis 1923-1958 Administrator de facto pro Estonia 1945-1958
1979 Lenzbauer OFMCap, Robert (Johannes Nepomuk)
n. 09. Maii 1891 (Ach), o. 30. Maii 1915, m. 21. Octobris 1979 (München)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Tartu 1931-1941
2019 Cieśla, Stefan
n. 18. Augusti 1912 (Śmigiel), e statu clericali demissus 30. Novembris 1958,
m. 07. Octobris 2019 (Surbiton, Surrey)
Frater in Societate Christi pro Emigrantibus Polonis 1935-1958
Kiviõli 1938-1940
November
1937 Cakul, Michał (Tsakul, Mikhail)
n. 23. Octobris 1885 (Tallinn), o. 09. Novembris 1908,
m. (necatus) 03. Novembris 1937 (Medweschjegorsk)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia Confessor fidei et martyr
1939 Pietkiewicz, Viktor (Petkevich, Viktor)
n. 03. Ianuarii 1870 (Tallinn), o. 20. Februarii 1893,
m. (necatus) 01. Novembris 1939 (Piotrków Kujawski) Narva 1919-1920
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia, 1893-1925
Sacerdos Dioecesis Vladislaviensis, in Polonia, ab anno 1925
Confessor fidei et martyr
1965 Piebalgs, Alberts
n. 07. Maii 1894 (Salasi), o. 13. Maii 1917, m. 17. Novembris 1965 (Valmiera)
Sacerdos Dioecesis Samogitiensis, in Russia ad 1918 / in Lituania ab anno 1918, 1917-1918
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia, ab anno 1918
Rerum politicarum causa in carcere anno 1945-1953
Valga 1953-1965
1985 Anthonisse OFMCap, Zacharias (Jacobus Maria) – Prof. Dr. theol.
n. 12. Maii 1906 (Haarlem), o. 19. Decembris 1931, m. 11. Novembris 1985 (Nijmegen)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Narva 1936-1940
1989 Groetschel SJ, Johannes Baptist Franz Ernst
n. 02. Octobris 1911 (Pawlowitz), o. 04. Aprilis 1942, m. 27. Novembris 1989 (Berlin)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1936-1938
2023 Amponsah-Saamoa, Matthew – Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis, Dr. theol.
n. 24. Decembris 1962 (Offinso-Maase), o. 13. Iulii 1991, m. 04. Novembris 2023 (Kumasi)
Sacerdos Archidioecesis Kumasiensis, in Ghana
Secretarius Nuntiaturae Apostolicae Estoniae 2015-2018
December
1960 Nawrath SJ, Johannes
n. 10. Iunii 1892 (Markersdorf), m. 07. Decembris 1960 (Moravec)
Frater in Societate Iesu
Rakvere 1935-1936, Pärnu 1937, Kiviõli 1938
1968 Valdak, Richard Rudolf (ad 1923: Platsipeal, Richard Rudolf)
n. 17. Martii 1891 (Tallinn), o. 14. Septembris 1927 in orthodoxa ecclesia, con. 08. Decembris 1928, susp. 20. Decembris 1930, excom. et e statu clericali demissus 04. Septembris 1931,
m. 26. Decembris 1968 (Tallinn)
Sacerdos Apostolicae Orthodoxae Ecclesiae Estoniae (EAÕK), in Estonia, 1927-1928 Sacerdos Administraturae Apostolicae Estoniae, in Estonia, 1928-1931
Haapsalu 1928-1930
2008 Valk, Peeter
n. 12. Septembris 1950 (Tallinn), o. diac. 08. Decembris 1999, m. 10. Decembris 2008 (Tallinn) Diaconus Administraturae Apostolicae Estoniae, in Estonia
Tallinn 1999-2008
2016 MULLOR GARCÍA, JUSTO – Dr. iur. can.
n. 08. Maii 1932 (Los Villares), o. 08. Decembris 1954, el. Archiepiscopus tit. Emeritensis Augustanus 21. Martii 1979, cons. 27. Maii 1979, tr. Archiepiscopus tit. Volsiensis 28. Iulii 1994, m. 30. Decembris 2016 (Roma)
Nuntius Apostolicus Estoniae 1991-1997, Administrator Apostolicus Estoniae 1992-1997
- Grabarczyk, Ludwik Krzysztof – Dr. theol. Mgr. theol., BA phil.
- 31. Ianuarii 1964 (Końskie), o. 10. Iunii 1995, e statu clericali demissus 02. Iulii 1999
m. 14. Decembris 2021 (Kraków)
Sacerdos in Ordo Fratrum Praedicatorum 1995-1999 Tallinn 1998-1999
- ENDER, ERWIN JOSEF – Dr. theol.
- 07. Septembris 1937 (Steingrund), o. 10. Octobris 1965, el. Archiepiscopus tit. Germaniensis in Numidia 15. Martii 1990, cons. 05. Aprilis 1990 m. 19. Decembris 2022 (Roma)
Nuntius Apostolicus Estoniae 1997-2001, Administrator Apostolicus Estoniae 1997-2001
Iurisdictio Ecclesiae Catholicae in Estonia:
24. Februarii 1918 ad 21. Septembris 1918: Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum (Russia)
22. Septembris 1918 ad 31. Octobris 1923: Dioecesis / Archidioecesis Rigensis (Lettonia) 01. Novembris 1924 ad 25. Septembris 2024: Administratura Apostolica pro Estonia (Estonia)
post 26. Septembris 2024: Dioecesis Tallinnensis (Estonia)
Rerum politicarum causa de facto sub Archidioecesi Rigae: 20. Iulii 1945 ad 14. Aprilis 1992
Ad memoriam sacerdotum, qui in Estonia 1918-1924 laborabant
Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei (Hebr 13, 7)
1921 Zilevičius, Kazimieras (Żylewicz, Kazimierz) – S.Th.M.
n. 23. Novembris 1872 (Rubežaičiai), o. 15. Ianuarii 1898, m. 23. Februarii 1921 (Mikoliškiai) Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia Tartu 1912, 1915-1920
1937 Szawdzinis, Mieczyslaw
n. 04. Septembris 1895 (Daugieliszki), o. 07. Aprilis 1918, m. (necatus) 09. Octobris 1937 (Smolensk) Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia
Narva 1921-1925
Rerum politicarum causa in carcere anno 1927-1936Martyr
1939 RATTI, AMBROGIO DAMIANO ACHILLE – S.R.E. Summus Pontifex sub nomine PIUS XI.
Dr. theol. Dr. iur. can. Dr. phil.
n. 31. Maii 1857 (Desio), o. 20. Decembris 1879, el. Archiepiscopus tit. Naupactensis 03. Iulii 1919, cons. 28. Octobris 1919, el. Archiepiscopus tit. Adanensis 19. Aprilis 1921,
el. Archiepiscopus Mediolanensis 13. Iunii 1921, prom. Presbyter Cardinalis Sanctorum Silvestri et Martini in Montibus 16. Iunii 1921, el. ad Summum Pontificatum 06. Februarii 1922, coronatus 12. Februarii 1922, m. 10. Februarii 1939 (Roma)
Visitator Apostolicus Estoniae 1918-1920
1939 DE ROPP, EDUARD MICHAEL JOHANN MARIA
n. 15. Decembris 1851 (Līksna), o. 02. Augusti 1886, el. Episcopus Tiraspolitana 09. Iunii 1902, cons. 16. Novembris 1902, el. Episcopus Vilnensis 09. Novembris 1903,
el. Archiepiscopus Mohiloviensis Latinorum 25. Iulii 1917,
prom. Solio Pontificio Assistens 28. Maii 1927, m. 25. Iulii 1939 (Poznań)
Archiepiscopus Mohiloviensis Latinorum 1917-1939 In exsilio in Polonia 1919-1939
- Mackiewicz, Antoni (Mackevičius, Antanas / Mackoviaḱ, Antano)
- 28. Iulii 1892 (Choroszcz), o. 16. Aprilis 1917, m. (necatus) 14. Novembris 1942 (Kołdyczewo) Sacerdos Dioecesis Vilnensis, in Polonia, 1917-1925
Sacerdos Dioecesis Pinskensis Latinorum, in Polonia, 1925-1942
Tallinn 1917-1918
Martyr
- DE O’ROURKE, EDUARD ALEXANDER LADISLAUS
- 26. Octobris 1876 (Basin), o. 27. Octobris 1907, el. Episcopus Rigensis 29. Septembris 1918, cons. 15. Decembris 1918, tr. Episcopus tit. Caneensis 10. Aprilis 1920, tr. Episcopus tit. Pergamenus 21. Decembris 1922, el. Episcopus Gedanensis 02. Ianuarii 1926,
tr. Episcopus tit. Sophenensis 13. Iunii 1938, m. 27. Iunii 1943 (Roma)
Episcopus Rigensis 1918-1920, Visitator Apostolicus Estoniae 1920-1921
1947 Krysiak, Piotr – Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis
n. 18. Februarii 1871 (Piątkowizna), o. 05. Martii 1895, m. 24. Octobris 1947 (Łomża) Sacerdos Dioecesis Sejna seu Augustoviensis, in Polonia, 1895-1899,
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia, 1899-1921
Sacerdos Dioecesis Sejna seu Augustoviensis (ab anno 1925 Diocesis Lomzensis), in Polonia, ab anno 1921
Tallinn 1913-1918
1950 Sabaliauskas, Adolfas (Sobolewski, Adolf)
n. 23. Augusti 1873 (Krikščiai), o. 08. Martii 1896, m. 14. Ianuarii 1950 (Kaunas)
Sacerdos Dioecesis Samogitiensis, in Russia ad 1918 / in Lituania ab anno 1918, 1896-1926
Sacerdos Archidioecesis Kaunensis, in Lituania, ab anno 1926
Tallinn 1916-1918
1957 Dukaļskis, Miķelis – S.Th.M.
n. 14. Martii 1871 (Darvinīki), o. 15. Ianuarii 1898, m. 10. Maii 1957 (Aglona)
Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia, 1898-1926
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia, ab anno 1926
Tartu 1920-1923
1957 Meškauskas, Juozas (Meškowski, Józef / Mieszkowski, Joseph) Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis, Prof. Dr. theol. S.Th.M.
n. 16. Aprilis 1889 (Panevėžys), o. 13. Junii 1914, m. 30. Novembris 1957 (New York)
Sacerdos Dioecesis Samogitiensis, in Russia ad 1918 / in Lituania ab anno 1918, 1914-1926
Sacerdos Archidioecesis Kaunensis, in Lituania, ab anno 1926
Tallinn 1916-1918
1964 Kaczyński, Edward (Eduard)
n. 18. Martii 1889 (Vitebsk), o. 13. Aprilis 1914, m. 23. Iunii 1964 (Ostrowo Kościelne) Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia
Narva 1921-1923, Tartu 1923
1970 Krupavičius, Mykolas Jerominas (Krupawicz, Michał Hieronim) Praelatus Honorarius Suae Sanctitatis, S.Th.M.
n. 01. Octobris 1885 (Balbieriškis), o. 13. Junii 1914, m. 04. Decembris 1970 (Chicago)
Sacerdos Dioecesis Samogitiensis, in Russia ad 1918 / in Lituania ab anno 1918, 1914-1926 Sacerdos Archidioecesis Kaunensis, in Lituania, ab anno 1926
Tallinn 1917-1918
1977 Stričko, Pauls (Stryczko, Paweł / Stryczko, Pāvils)
n. 01. Septemberis 1884 (Bal’niki), o. 10. Martii 1910, m. 03. Februaris 1977 (Daugavpils) Sacerdos Archidioecesis Mohiloviensis Latinorum, in Russia, 1910-1926
Sacerdos Archidioecesis Rigensis, in Latvia, ab anno 1926 Rerum politicarum causa in carcere anno 1951-1955
Valga 1915-1921
Staatus: 24. oktoober 2024
© Lambert Klinke, Gießen (Saksamaa)
Käesolevas publikatsioonis esitatud andmeid on lubatud kasutada, kopeerida ja levitada järgnevatel tingimustel: (1) nii eelnev autoriõiguste märge kui ka antud märge on olemas kõikides koopiates; (2) andmeid kasutatakse informatiivseks ja mitte-kommertsiaalseks või isiklikuks tarbeks; (3) esitatud andmeid ei muudeta.
Palun saatke oma kommentaarid, täiendused ja parandused e-maili aadressile Lambert.Klinke@gmx.de
Tänan Dr. iur. can. Gero Weishaupt’i ja Dr. phil. Nikolaus Mantelile märkuste ja paranduste eest ladina keele kasutuses.
Est z modrého alba C,
Est z modrého alba B,
Est z modrého alba A,
Z modrého alba 4,
Z modrého alba 5,
Z modrého alba 6,
Z modrého alba 7,
Z modrého alba 10 ,
Эстонская ССР – Estonia, Тарту
2 pääsukest koduteel Kraliky kloostrisse.
Avalik kiri uue eestikeelse rooma-katoliku missa tõlke küsimuses. preester Rein Õunapuu , 19. september 2024 a.
Avalik kiri uue eestikeelse rooma-katoliku missa tõlke küsimuses.
Hiljuti juhiti minu tähelepanu uudisele, et Eesti Apostellikus Administratuuris olevat uus missatõlge valmis saanud, nagu kuulutab kiriku koduleht (iroonilisel kombel küll üpris kohmakas keeles ja õigekirjavigadega).
Üldiselt ma Eesti Apostellikus Administratuuris toimuvatesse asjadesse ei sekku, hoolimata sellest, kas need lähevad mulle korda või mitte. Esimest korda oma 29 de facto paguluses veedetud aasta jooksul teen siiski erandi – seda põhjusel, et kolmandate isikute kaudu, nö tagauksest jõudis minuni ka selle tõlke tekst. Juba pealiskaudsel tutvumisel tõstatab uus missatõlge nii palju raskeid probleeme, et ma tõesti ei saa siinkohal vaikida. Tegemist on ju tekstiga, mida peavad tulevikus kuulama ka heausksed katoliiklased, kelle heaolu on kõik need aastakümned mu südametunnistust rõhunud ning hoidnud elavana süütunnet, et ma nende heaks enam midagi teha ei saa.
Ma mõistan, et järgnevalt arutlusele tulev problemaatika paljusid otseselt ei puuduta – kuid ehk on siiski meie tänastel katoliiklastel kasulik ja ka teiste konfessioonide kristlastel huvitav heita põgus pilk tõlkeprobleemide olemusse, kui kõne all on liturgilised tekstid.
*
Arvestades käesoleva kirja võimalike lugejate mitmekesist tausta ja vahelduvat vanust, lisan veidi konteksti. Rooma-Katoliku kirikus peeti lääneriituse missat alates IX sajandist vaid ladinakeelsena, kuni II Vatikani kirikukogu (1962-1965) tegi vastavale liturgiakomisjonile ülesandeks koostada tänaseni kehtiv uus missakord. Aastal 1969 kinnitas paavst Paulus VI uue ladinakeelse missa teksti ja andis loa tõlkida see ka rahvakeeltesse. Kuigi algselt mõeldud vaid alternatiiviks, muutus rahvakeelne missa väga kiiresti valdavaks ning see andis kahjuks väga tugeva hoobi kirikut ühendava ladinakeelse missa traditsioonile.
Eestis valitses sel ajal sügav nõukogude okupatsioon, kirikuid kiusati taga ning katoliku kirikul oli siin järel vaid kaks kogudust (Tallinnas ja Tartus), mida teenis üks vapper lätlasest preester, isa Mikelis Krumpans. Loomulikult ei olnud temal mingit võimalust missa tõlkimisega tegeleda, ning neid hakati küll pidama uue korra järgi, kuid jätkuvalt ladinakeelsena.
Mina sain preestripühitsuse aastal 1985 ning alustasin Eestis tööd järgmisel aastal. Eestlasest vaimulikuna sai missa tõlkimine emakeelde minu jaoks muidugi prioriteediks. Võtsin kohe selle suure töö ette muude ülesannete kõrvalt, mida riikliku iseseisvuse taastamise ja Eesti katoliku kiriku uuesti ülesehitamise taustal oli väga palju. Muidugi ei jõudnud ma seetõttu ära tõlkida kogu missaraamatut, vaid tegin vaid veidi üle miinimumi – peale missa ordinaariumi (st muutumatute osade) ja nelja kaanoni sai valmis veel aastaringi jagu pühapäevaseid propriumipalveid. Praktiliselt ainukeseks pädevaks konsultandiks sain pidada kogenud ja väga peene eesti keele tajuga elukutselist tõlkijat Jüri Pärnit, kelle selle jaoks palkasin ja kellega kestis intensiivne koostöö üle kolme aasta. Isa Vello Salo oli sel ajal paraku veel kättesaamatult teispool okastraati.
See esimene eestikeelne missatõlge sai kaante vahele aastal 1990, ning tolleaegne katoliku kiriku Põhjamaade piiskoppide konverentsi eesistuja, Helsingi piiskop Paul Verschuren (kes asus teisel pool raudset eesriiet ning suhtles segamatult Vatikaniga) leidis võimaluse anda sellele kiriku ametlik avaldamisluba ehk “imprimatur”. See anti küll lisaklausli all “ad experimentum”, kuna Eesti ei asunud tema jurisdiktsioonis. Nüüd avanes ka eestlastel võimalus hakata osalema emakeelsel missal. Soome katoliku kirik teostas ka nii altarimissaali kui rahva kätte jagatava väikese “Ordo Missae” küljendamise ja trükkimise (sellest ka mõningad soomlasest küljendaja tehtud vead). Minu jaoks, kes ma tol ajal olin aastaid ainukene otseselt tegev katoliku lääneriituse vaimulik Eestis, oli siiski väga oluline säilitada ka regulaarne ladinakeelse missa traditsioon, millesse me kõik olime sügavalt kiindunud – ja seda nii pühapäeval kui argipäeviti.
*
Kerime edasi 34 aastat ning tuleme tagasi tänapäeva. Ühtegi eesti soost katoliku vaimulikku me oma kodukirikust enam ei leia, ning koridore ja hoove pühivad juba ammu uued luuad. Põhimõtteliselt on muidugi tore, kui nähakse vaeva uue missatõlkega, ja teistsuguse lõpptulemuse korral võiks mul olla selle üle isegi hea meel. Tegin esimese tõlke ju kolmekümnendates eluaastates, oma tollaste oskuste ja võimaluste kohaselt. Sellest hoolimata ei häbene ma välja öelda, et sümptomaatiline fakt, et minult ei palutud isegi uue tõlke lõppfaasis selle kohta arvamust, on tegijatepoolne sihilikult toores ebaviisakus. Esiteks, nii oluliste tekstide puhul kaasaks iga tsiviliseeritud inimene või organisatsioon eelmise tõlke tegija (kui too on veel elus) suuremal või vähemal määral uude tõlkeprotsessi – juhul muidugi, kui eesmärgiks on ikka parima tulemuse saavutamine, mitte muud põhjused. Teiseks, missa tekst ei ole belletristika või taskulambi kasutusjuhend – selle viimistlemise juures on äärmiselt oluline eesti keelt emakeelena rääkivate, asjakohase teoloogilise haridusega ning praktilise vaimulikuna töötavate (st liturgiliste tekstidega igapäevaselt kokku puutuvate) isikute osalemine, kes soovitavalt on veel ka võimalikult keeletundlikud. Üliväikeses Eesti katoliku kirikus on paraku väga vähe võtta selliseid inimesi, kelle puhul kõik need nõuded oleksid täidetud. Me võime ju kutsuda ühise laua taha anorektiku, võimlemisõpetaja ja muusikateadlase, kellest igaühel on oma teadmised, kuid kolme peale kokku nendest baleriini ikka ei saa, kes võiks anda detailset nõu, kuidas kõige paremini tantsida Surevat Luike. Sama probleemistik puudutab muidugi ka paljusid teisi elualasid, kus pulkade juurde sattunud innukad ametnikud usuvad, et nad võivad koostada ettekirjutusi kitsa eriala pikaajalistele praktikutele.
Selles mõttes ajas isegi mõrult muigama, kui märkasin, et prefatsiooni algusest oli kadunud fraas “See on väärikas ja õige” (muuseas “väärikas” on täpne tõlge ladina sõnast “dignum”!)… sest väärikus osutub, nagu näha, juba välja surnud anakronismiks. Hädapärast võiks ju püüda seda muutust mõista, kui põhjenduseks toodaks välismaalastest preestrite võimetus hääldada täpitähti, nii et “väärikast” saab pahatihti “vaarikas”. Kui aga näha probleemi üksnes sellest vaatenurgast, siis oleks juba õigem ühtlustuda luterlikus kirikus kasutusel oleva vormeliga: “See on õige ja kohus”, mis on oma sisult originaalile kindlasti lähemal kui “See on hea ja õige”, nagu uues tõlkes kirjas. Pigem seostub tõlge ”hea ja õige” ameerika klišeega “we are the good guys”, mille puhul on moraalse hinnangu andmine oma tegude headuse kohta võetud inimese enda kätesse.
Nagu võib tähele panna, on tõlke kallal vaeva näinud palju inimesi, ja tulemus on ka vastav – stilistiliselt hüplik, üks fraas või väljend lamedas ajalehekeeles, siis järgmine jälle traditsioonilise, isegi veidi arhailise varjundiga. Näib, et tihti on tehtud muudatusi muudatuste pärast, et oleks tingimata teistmoodi kui varem, ilma et need oleksid kuidagi põhjendatud. Aga olgu pealegi, kõige suuremaks probleemiks on asjaolu, et tõlkijad-parandajad pole saanud aru: missatekst ei ole ilukirjanduslik teos, vaid dokument, mis peab olema dogmaatiliselt laitmatu – see tähendab, ei tohi võimaldada valestimõistmist – ning et see on etteloetav/kuulatav tekst, mille puhul ei ole soovitavad liiga pikad laused ega ekstravagantsed või siis argikeelsed väljendid, ning vältida tuleb kõigi võimalike veidrate või tähelepanu kõrvale juhtivate mõtteseoste teket.
*
Kiirema reageerimise nimel ei hakka ma siinkohal kogu uue missatõlke teksti analüüsima. Toon ainult välja mõned suhteliselt juhuslikud esmasel lugemisel ette jäänud, silmatorkavamalt naeruväärsed või lausa taeva poole karjuvad tõlke- ja mõttevead.
2. Nr 90
Esimeses missakaanonis, karika pühitsemisel on uues tõlkes sõnad: “Samal kombel võttis Ta pärast õhtusöömaaega ülima karika…” Ülima? Tähendab siis, ekstreemse? See kõlab sama veidralt kui et keegi on “väga aken”. Mis otsaga saab ladinakeelsest “praeclarum calicem” (‘praeclarus’: ‘särav, väljapaistev, suurepärane, kuulus’ (mina tõlkisin “ülla karika”)) äkki välja võluda võrdluse kui kõigi teiste karikate suhtes “ülima” karika? Kas luges keegi originaalist, et seal oleks ülivõrre “praeclarissimum” või “extremum”? Kas nii näeb tõesti välja “vigade parandamine ja parem vastavus algtekstile”, nagu tõlkijad artiklis oma tegevust põhjendasid? Tegelikult on see hea näide nö “Jumala valguse pimestusest”, kus soov öelda midagi enneolematult kõrget saavutab pigem just vastupidise tulemuse – muutub “keeltega rääkimiseks”, mis kõrvalseisjates tekitab allasurutud kohmetut itsitamist.
2 Nr. 91
“…et tuam resurrectionem confitemur donec venias. “ minu tõlkes oli täpsustus: “ja tunnistame Sinu ülestõusmist kuni Sa tuled oma kirkuses” – kahte viimast sõna, nagu minu tõlkes oli, originaalis tõesti ei ole. Aga see ongi tõlge eesti keelde, mitte tõlge ladina keelest. Rõhutasin sellega Jeesuse TAAStulemist, sest vaimulikult tuleb ta ju jätkuvalt meie juurde ja on kestvalt meie juures. Nagu me loeme tema tõotusest Püha Vaimu tulemise ja meie juurde jäämise kohta:
Jh 14:18-20 Ma ei jäta teid orbudeks, ma tulen teie juurde. Veel pisut aega, ja maailm ei näe mind enam, aga teie näete mind, sest mina elan ja ka teie peate elama. Sel päeval te tunnete ära, et mina olen oma Isas ja teie minus ja mina teis.
Mt 18:20 Sest kus kaks või kolm on minu nimel koos, seal olen mina nende keskel.
Antud missavastuses on silmas peetud aga just Jeesuse TAAStulemist – niisugust tulemist, mis ei ole veel teostunud. Ei ole ilmselt reeglit, mille järgi ei tohiks tõlkida teksti originaalist täpsemaks, kui tõlge ei ole seejuures vale. Oma osa mängib liturgias ka lause rütm, mistõttu oleks siis võinud vähemalt kaaluda varianti “…kuni sa tuled taas”. Katoliikluse jaoks – ja mitte ainult – on Eesti tegelikult misjonimaa, mistõttu peavadki religioossed tekstid olema eriti selged.
2.Nr 92.
Samas tekstis pärast konsekratsiooni on sõnad “… panem sanctum vitae aeternae, et calicem salutis perpetuae” tõlgitud “… igavese elu püha leiva ja otsatu pääste karika” Otsatu pääste?! Kas selle tõlkis telesarja “Õnne 13” Alma? Ja kuidas võiks see välja näha: hakkad näiteks kedagi veest välja tõmbama, aga kui ta hakkab juba kaldale saama, siis lükkad vette tagasi, et saaks üha uuesti ja ilma otsata muudkui ikka ja jälle päästa… Võrdluseks: minul oli “…igavese elu püha leiva ja igavese õndsuse (so päästmise tulemuse – ‘perpetuae’ tähendab antud kontekstis ‘igavest, püsivat’, mitte ‘protsessina jätkuvat’) karika”; eesti keeles nimelt on ainult üks sõna seal, kus paljudes teistes keeles on kaks: “salus” – päästmine hingeõndsuseks ja “salvatio” – päästmine veest, tulest vms, nii nagu ka inglise keeles on vahe “salvation’i” ja “resque” vahel. (Üks Päästeameti töötaja rääkis, et paljud telefonikõned neile algavad: “Kas see on Päästearmee?”)
Lisaks sisaldub mõttes “otsatust päästest” alateadlikult veel ka teine väärdunud variant – see tähendab: tee pattu nii kuis jõuad, seesinane otsatu pääste katab kõik kinni ilma otsa ja ääreta… tingimusteta armastus! Pole sul vaja ei põhimõtteid, enesepiiramist ega häid tegusid…! Hea näide sellest, kuidas saatan segab inimeste pinnapealsuse ja enesega rahuloleva rumaluse varjus nende vaimutoidu sisse tilkhaaval mürki.
Nr 94
“…offerimus praeclarae maiestati tuae” on tõlgitud “Me toome Sulle, ülimale Ausuurusele…”. Guugeldage natuke:
Põdra asunduse- krunt nr. 7. antakse rendile foHll” 13 WäfWl’ lüüakse ühes kõigi hoonetega ja päraldistega ning Heinamaal ! 9 kaSwawa metsaga (tammed, saared, männid ja muud segapuud). Lo- 5 wöi müüa! ausuurus 31,44 tiinu, põldu 7,45, Heinamaad 23,10, õuemaad 0.26, mrawid 0,6t tiinu. Üleandmine 1. mail 1934. Ostn-t
Küsimus suurele ringile: kui mitu tiinu teeb välja ülim ausuurus?
Samuti netist leitavas pühakirja kommentaaris: “Kes jookseb ausuuruse järele, selle eest põgeneb ausuurus, ja kes põgeneb ausuuruse eest, sellele jookseb see järgi.” Kuulaja fantaasiarikas meel manab siin kohe esile stseene “Jurassic Park’ist”, kus saurused ajavad üksteist ja inimesi taga. Välismaiste preestrite suust, kes sellist sõna tavaelus kunagi ei näe, hakkab see kindlasti kõlama “ausaurusena”, harmoneerudes “Jeesuse esimese imega kana pulmas” ja sellega, kuidas “Jeesus tegi nöörist pizza ja ajas sellega kõik loomad templist välja”. Pealegi, antud kontekstis on “ausuurus” sisuliselt suure au sünonüüm. Kui aga Jumal on ülim au suurus, siis on auline tõlkija pannud ta muuhulgas täitma ka mõõtühiku ülesandeid, paraku viitamata seejuures väiksematele alajaotustele ja nende võimalikele kasutusaladele.
Üliharuldase või isetehtud väljendi puhul tasuks ikka enne veenduda kus, mis tähenduses, kui tihti ja kas üldse seda tarvitatakse. Sõna, mis koosneb küll tuntud elementidest, aga on veidralt kokku pandud – nagu näiteks vabakirikuist tuntud “kallimeelne” või “õndsameelne” – annab tekstile vastavalt veidra ilme, tekitab sektikeele, mida on usklike endi ringkondades tögavalt nimetatud “kaanani keeleks”.
Eesti keel pole kunagi olnud kuningate emakeel ja ülikute meelitamiseks mõeldud sõnavara selles on väike, mis liturgia tõlkimise puhul on kindlasti puuduseks. Seda veidram on aga püüda veel tänapäeval midagi sarnast uudissõnadena leiutada. Sõnaraamatudki ei paku “majesteedile” mingit otsest ja kindlat eestikeelset vastet. Sellepärast tõlkisin mina omal ajal siinkohal sisu, mitte vormi: “Me toome Sinule, kõige ülevuse Jumalale…”
Nr. 99
Fraseologismidena mõjuvate väljendite otsetõlkimine on tõesti probleem. Näiteks fraas teise missakaanoni prefatsioonis: “…ut mortem solveret et resurrectionem manifestaret” on nüüd tõlgitud: “…et võita ära surm ja ilmutada ülestõusmist”. “Ilmutada ülestõusmist”?!…, tähendab: vilgutada, näitadata korraks ülestõusmist ja siis jälle mitte?! See kõlab nagu: “Ma lähen toon ämbrit”. Sama veider oleks näiteks kellegi sündimise ilmutamine, nii et jääb ebaselgeks, kas üldse või kuidas keegi sündis või esimese ehmatuse järel kohe emaihusse tagasi tõmbus.
Ladina keel on tänaseks välja surnud ja selle fraseoloogiat ei ole kerge kontrollida, kuid üldiselt peab leppima sellega, et paljud keeled teevad midagi hoopis teisiti kui eesti keel. Näiteks inglane soovitab “omada lõbu”, ja me ei saa saksa keelest tõlkida “Ich gehe auf die Toilette” päris otse – “ma lähen tualeti peale”, nagu tuleks tualetis alati veenduda, et keegi sind ülalt täis ei tee… Sama probleem oleks näiteks väljendi “Lase jalga!” otsetõlkimisega mõnda võõrkeelde.
Võibolla polnud tõesti minu leitud variant parim tõlge – “ilmutada ülestõusmise väge” (Jeesus ei pea selleks iga kord uuesti üles tõusma, vaid tema kord toimunud ülestõusmise mõju ilmutab end neile, kes on võimelised seda vastu võtma), aga vähemalt probleemi siin ei teki ja see on kindlasti parem kui eeltoodud, uus orjalik otsetõlge. Kordan, hea tõlge on üldiselt ikka eesti keelde, mitte ladina vm keelest.
Samuti sai omal ajal läbi mõeldud ja läbi tunnetatud ka usustunnistuses sisalduv “sanctam ecclesiam catholicam”. Usutunnistuse määratlus ei tähenda ju ainult kirikut kui maapealset institutsiooni, mis allub paavstile, vaid see hõlmab ka Jeesuse sõnades sisalduvat lootust: Jh 10:16 “Ja mul on veel lambaid, kes ei ole sellest tarast, neidki pean ma juhtima; ja nad kuulevad minu häält ning siis on üks kari ja üks karjane.” Sellepärast oli minu tõlkes “üht üleilmset kirikut”, mitte maises mõttes “ülemaailmset” või siis “üleüldist” (tähendab, “ebamäärast”), vaid abstraktsemalt, nii nagu see originaalis on mõeldud. “Katoliku” tõlkimine ei ole minu idee, seda on teinud ka poolakad – neil on missaraamatus “katoolne” samuti tõlgitud “kościół powszechny”. Muide, see tõlge on aastakümnete jooksul saanud väga palju tunnustust nii teiste kirikute liikmetelt kui eesti katoliiklastelt endilt, kes on mulle öelnud, et see on väga ühendav kogemus, kui usutunnistust lugedes ühed ei tunne end külmalt väljatõrjutuna ja teised kõrkide väljatõrjujatena. Nüüd siis hakkame me jälle uskuma “katoliiklikku kirikut” ja saadame kõik teised tagasi õrre peale istuma – Jeesus unustagu ära need teise tara lambad.
Nendest paarist ülaltoodud näitest vast siinkohal piisab. Juhin lõpuks veel tähelepanu ühele läbivale probleemile. Näiteks Advendi I pühapäeva Päevapalve:
Issand, meie Jumal, kelle käes on kõik meelevald,
Sinu päralt on tahtmine ja täidesaatmine,
aita meid, et me võiksime kohtuda Sinu Pojaga õigluse teel,
ja pälvida oma tegude ja armastusega õiguse
seista Tema paremal käel.
Meie Issanda Jeesuse Kristuse, Sinu Poja läbi,
kes on Jumal ning elab ja valitseb koos Sinuga
Püha Vaimu ühtsuses igavesest ajast igavesti.
Sellest tõlkest tuleb välja, et me seisame Jeesuse paremal käel Jeesuse Kristuse enda läbi… Niisugustes palvetes tuleks jälgida, et Jeesuse Kristuse läbi pöördutakse Jumala poole, mitte et Jeesust kutsutakse üles tegema midagi tema enda läbi. See on veider.
Antud palve puhul võiks siis näiteks öelda:
…ja pälvida oma tegude ja armastusega õiguse
seista Tema paremal käel, kes ta on Jumal ning elab ja valitseb koos Sinuga
Püha Vaimu ühtsuses igavesest ajast igavesti.
Või siis, lihtsama variandina, lüüa viimane lause selgemalt lahku:
…ja pälvida oma tegude ja armastusega õiguse
seista Tema paremal käel.
Me palume seda meie Issanda Jeesuse Kristuse, Sinu Poja läbi…
*
Need on vaid mõned märkused, mis torkasid silma uut tõlget sirvides. Muide, et lugejat säästa, jätsin kirjeldamata mõned eriti inetud ja/või jumalavallatud assotsiatsioonid, mille tekkimise on tõlkijad arvestamata jätnud, kuid mis kindlasti nii mõnelgi missalisel läbi pea käivad. Viitasin vaid paarile põhimõttelisele või tüüpilisele probleemile. Küllap on neid miine teksti sees rohkemgi.
Kokkuvõttes võib öelda, et uus tõlge on lubamatult eklektiline ning selles on palju kohti, mis on pehmelt öeldes… kasutame nüüd igaks juhuks võõrsõna… suboptimaalsed. See on suur õnnetus, kui kui kohalikus katoliku kirikus ei ole enam ühtegi emakeelset vaimulikku – ja uus missatõlge peegeldab kirikus toimuvat üsna täpselt. Jääb üle ainult mõtlikult küsida, miks see kõik nii on.
Kui me omal ajal koos kadunud Jüri Pärniga missateksti tõlkisime, siis sai ta vahel nii minu tollaste otsetõlgete kui sõnaleiutiste üle magusasti naerda. Maksin talle tema töö eest hinda, mida ta küsis (ja ka väärt oli), et tal oleks motivatsioon suhtuda oma ülesandesse tõsiselt. Tema õpetas mind, et dokumendi teksti koostades või tõlkides tuleb vaadelda selle sõnastust pahatahtliku ja väiklaselt noriva juristi pilguga, või nagu politseinik, kes peab mõtlema nagu kurjategija, et seaduserikkujate käitumist mõistes võimalikult rohkem kuritegusid ette ära hoida. Samuti tuleb liturgia tõlkes juba ennetavalt välistada kõik, mida võiks selle teksti lugeja või kuulaja valesti mõista, mis teda teksti olemusest kõrvale juhiks.
Lisaks sellele, kui laenata õpetlikku näidet armsate naabrite juurest, pole ma tõesti ainuke, kelle mõtted lähevad uitama, kui luterlikul jumalateenistusel loetakse patutunnistust, mille alguses on pateetiline õhkamine: “Mina, vaene patune inimene, tunnistan…” Tegelikult peaks inimene, kelle varandus ületab sada tuhat eurot, ütlema hoopis “mina, rikas patune inimene”, ja see, kelle varandus ületab pool miljonit, peaks endale kõminal vastu rinda lüües kaeblikult halisema: “mina, häbemata rikas patune inimene…” Samuti kiusab luterlikus usutunnistuses meie kujutlusvõimet pildike Kristuse valusast jäämisest Pontsius Pilaatuse nagu rongi alla.
See on veidrate uudissõnade kõrval teine äärmus: mõned traditsioonilised väljendid on vahel ka üsna üle taluvusepiiri vananenud, nii et nad mõjuvad harduse ja pärimuse hoidmise asemel pigem kerge silmakirjalikkuse või siis kangekaelsusena. Oma tõlkes püüdsin vältida ka neid ohte, et inimesed saaksid jumalateenistuste ajal mõelda Jumalale, mitte keeleveidrustele. Kahjuks on uue tõlke juures mainitud põhimõtetele vaevalt tähelepanu pööratud.
Kõigest eeltoodust lähtuvalt on minu märkused uue missatõlke kohta jahmatuse ja nördimuse kõrval motiveeritud ka soovist teadvustada probleemide olemasolu. Oleks mõistlik, kui eesti katoliiklased arutaksid missateksti veelkord igast küljest läbi. Rahule tohib jääda ainult nende formuleeringute ja parandustega, mis on põhjendatud, mis igast küljest vaadatuna on eestikeelsed, õige grammatilise vormiga ja samas ka originaalis sisalduvale mõttele võimalikult lähedal. Tegelikult oleks pidanud vähemalt tõlke lõppfaasis kaasama kriitikutena kõik eesti emakeelega katoliku vaimulikud.
Muide, kui minu kunagisest tõlkest peaks keegi leidma samasuguseid vigu nagu need, mida leidsin uuest tõlkest, siis laske käia, naerge ka mind välja!… aga vead parandage ära, nii minu kui enda omad! Tänapäeval on missa tõlgitud paljudesse elavatesse keeltesse, millest saab ideid, et leida raskete kohtade jaoks parim võimalik variant. Lõpuks võib isegi tehisintellekti kaasamisest kohati kasu olla, seda nii tõlkijale kui õppivale tehisintellektile.
Uus missaraamat ei ole ilmunud ka nii rohketes eksemplarides, et ebaõnnestunud fraase ei saaks üle kleepida (piiskop Jourdani idee), ja tänapäevase trükitehnika võimaluste juures ei ole ka päris uus, parandatud trükk ületamatu. Mina olen öelnud mis mul öelda oli, tõlke organiseerijad teevad mida teevad. Ükskord Jumala ees seistes vaadatakse nii meie mõtetele, sõnadele, tegudele kui tegematajätmistele.
isa Rein Õunapuu
Jummalatenistusse tundide ramat, Rija linnas 1885
Tervitusi Pakastelt!
Ks. prof. UAM dr hab. Bernard Kołodziej TChr
Fred Vendelini märkmed Vollit küsitledes. [1989 a.]
Katoliku kirik ja film. WładysVaw Leszczynski [Teater. Muusika. Kino. 1989]
Eesti ajalooarhiivi arhiiviteatis 13.01. 1992 a. Valga linnavalitsus.
Fred Vendelini majandustööde päevik, Tallinna Peeter-Pauli katedraali juures. 16.07. 1987.a. – 19.11. 1989 a.
Siuntios, Palmipuudepühal 1995. Vello Salo
Kanski Kazimir, avaldus väljasõiduviisa saamiseks. 08.08.1940. a.
Emma Dawidonise ja Hermann Metshundi abielutõotused. 13. det. 1926 a.
Grüss Gott, P. Riethmeister! Tartu Veski 1, 14. 7. 36.
Avaldus väljasõiduviisa saamiseks. Eingabe. 8. aug. 1940.
Nõupidamine Kodasemal 14.04. 1996.a. (Märkmed).
John Ryderi. (ARSI. Nuova Compagna. Lettonie et Estonie 1001. Varia (Memoralia) de Estonia et Lettonia (1934-1940). John Ryderi kiri august 1938 Russicumi
Joonas Ikkoneni kiri
Kirjavahetusi: Fernand and Josue,
Katoliku Kiriku Haridusselts (Tartu seltsi logo kavand).
NSVL Ministrite Nõukogu juures asuva Usuasjade Nõukogu Volinik Eesti NSV-s 17. 08. 1989.a.
Testimonium missionis canonicae Rein Õunapuu
TESTIMONIUM MISSIONIS CANONICAE 20 VII 1987
REVERENDO DOMINO SACERDOTI ÕUNAPUU REIN ADMINISTRATORI TALLINENSI ET TARTENSI 3. sept. 1991
Fr. Eresi puukuuride kavand Jakobi tn 39
Tartu 1. linnajaos Gustav-Adolfi uulitsal asuva krundi Nr. 2422 plaan
Rooma Katoliku Kiriku Kogudus Tartus.
Ilmar Kesa (Johannes-Franciscus Kesa)
Tartu preestri kirjavahetust ( 1972-1986) Riia piiskopiga.
Kardinal Pietro Gasparri (5.05. 1852 – 18.11. 1934)
Roman Catholic cardinal, diplomat and politician, the Roman Curia and the signatory of the Lateran Pacts.
Mõned faktid kardinal Gasparrist
Eesti ajakirjandusest –
Kaja, 1922 ; Tallinna Teataja 1922
Conseditur … [1972 -1976]
Jumalateenistuste kuulutused Tartus: 1951 – 1986
Püha Katariina Katolik Kirik Peterburis. 1860 – 1880-ndad.
Lastelaager Tartust Kodasemal 19-21 VII 1994.a.
Eesti Apostelliku Administratuuri Kalendris ja Aadressraamatus A.D. 2023 leiduvaid eksimusi.
Memoria insignis ordinis S. Stephani hung. regis apost. secularis. MDCCCLXIV 1864.a. Vindobonae typis status procusc.
Holy Places. JM dream 02. 12. 1997.a. in Kodasema.
Католическая церковь, построенная графиней Берг. 1850-1860
Pildid aastast 1987. Tartu õed.
Archbishops Metropolitans and Administrators of the Mogilev Archdiocese.
Kolm Lutsi poissi Tallinna sept. 1935. a.
Anton Strumpe, Jeesp Niikanov ja Jaan Herman
Tsehhi nunnad kasvatavad meie lapsi! “Esmaspäev”, nr. 29 (18. aasta) 22. juuli, 1939. [Nädalalõpu leht] lk.4
Samas ajalehes on artikkel “Tšiili piiskop Tallinnas” msgr Subereaseaux [msgr Juan Subercaseaux Errázuriz (26. 08. 1896 – 9. 08. 1942) oli Tšiili roomakatoliku peapiiskop .
Püha Ignatius Loyolast ja see, mis ta tegi.
Kardinal Pacelli paavstiks Pius XII nime all.
Trükikäitis Postimees – Fotod (f), ajalehe väljalõiked (a), elulookirjeldus (e), klišeed (k) ja matriitsid (m). 3. märtsil 1939.a.
Paulopriit Voolaine. [ajapaik.ee]
Paulopriit Voolaine: Talu, kuulub Antonina Nikanov’ile.
Ajakirjandusest – [Päevaleht – 19350807] kasvandik Voolaineniga kirikla aias pilt.
Uudisleht, nr. 79, 24 mai 1939 [Tänavu lõpetavad Tallinnas ja Nõmmel 6 kl algkooli]
Orig et initium ordinis Teutonici in Prussia a quo ordo Teutonicus qui olim in Livonia [Verzeichnis der Ordensmeister und -schlösser] 1657
Дело по прошению Могилевской римско-католической духовной консистории о примирении супругов К.И. и В.А. Штрик. 1826. г.
Jesuiten-Poesie. 1600 – 1700
(TLA.230.1.Bk2/III)
Dordett, Alexander to Pius XI.
Nömme (Estland), 20 February 1929
Ryder SJ, Johannes (12. 11. 1900 – 27. 08. 1979)
Towarzystwa Chrystusowego dla wychodžcow: GŁOS 1938
Друг беспризорных. I часть. II часть. III часть.
Униаты ?
[Письмо католического священника православному.] [О. Захарий 5 го Апр. 1937.]
Palved üleilmse palvenädalaks. 18. – 25. jaanuarini
Arhiivkogu. Kirikliku trükiloaga. Trükikoda “Tungal”, Tartu 1939.
UNIO RUTHENORUM
a morte Sigismundi III
usque ad coronationem Ladislai IV
1632 – 1633
Из времен апостолов : письмо католического священника к одному православному / [Отец Захарий]
Tartu, 1937 (Tartu : Tungal)
8 lk. : ill. kaas ; 21 cm
Женский миссионер : [биографический очерк о Паулине Жарико]Нарва : Церковь Нечаянной радости, 1939 (Tartu : Tungal)
Elava Roosipärja Ühingu looja.
Oсновательница католической организации «Общество распространения веры» и католического движения «Живой Розарий».
От Игнатия до Иринея : письмо католического священника к одному православному / [отец Захарий]
Tartu, 1937 (Tartu : Tungal)
8 lk. ; 21 cm
Под покровительством Римского орла? : письмо католического священника к одному православному / [отец Захарий] Tartu, 1937 (Tartu : Tungal) 8 lk. : ill. kaas ; 21 cm
Mons. Antonio Zecchini kiri L.Puusepale Riiast 19. mail 1931
Второй Рим: письмо католического священника к одному православному / [Отец Захарий], Tartu 1937 (Tartu : Tungal) 8 lk. ; 21 cm
Anthonisse OFMCap, Zacharias (Jacobus Maria) – Dr. theol.
n. 12. Maii 1906 (Haarlem), o. 19. Decembris 1931, m. 11. Novembris 1985 (Nijmegen)
Sacerdos in Ordine Fratrum Minorum Capucinorum
Narva 1936-1940
Крещение Св. Владимира : исторические заметки / составил о[тец] Захарий, д[окто]р бог[ословия]
Дело о награждении священника Сорочинского за постройку церкви в Дерпте 1866
Origo et initium ordinis Teutonici in Prussia a quo ordo Teutonicus qui olim in Livonia. 1657
Eduard Maiste Melanie Lukas
John Methuen Kodasema arhitekt.
Сведения и переписка об учреждении частного низшего учебного заведения Н. Плестерер в гор. Ревеле. 1911-1917
Jaak Helm (24.06.1962-02.01.2023)
Intervjuu Kalju Kukega. 24.11. 2017
Haapsalu, Linda tn 3.
Дело об отказываемых в пользу монастырей или костелов по духовным завещаниям капиталах. 1828.a.
Дело о пожаре в здании кателижского костела. (Дерптск, Юрьев) 11.12.1886 – 17.12.1886
Дело о запрещении иностранцам сбора добровольных пожертвований для заграничных церквей и монастырей. 20.10.1844-21.11.1844
Дело о разрешении отделению для сохранения местных древностей укрепить развалины монастыря Св. Бригитты. 1905.a.
Volikiri paavst Pius XI-lt Antonio Arata akrediteerimise kohta Eestisse ja volituste üleandmise puhul peetud kõnede tekstid. 18.09.1933 – 05.12.1938
Дело по обвинению редактора “Нарвского листка” Е. Шефлер в оклеветании в печати Дейнисa. 1908.a.
Akte betreffend die Übergabe der Seifensiedersfrau Amalie Baltisch… – 26.03.1853-02.04.1853
Дейнис, Викентий Викентьевич. Tartu keiser Aleksander I gümnaasiumi õpetajate ja teenistujate isiklikud toimikud. 07.10.1911-23.02.1912.
Akte betreffend das für den katholischen Kirchendienst und für die Wohnung der Geistlichen angewiesene Haus in Reval. 1799.a.
Kopien mehreren Urkunden. Fragment, der Anfang fehlt: a) Christina 1646 Aug. 20. b) 18 Extrakte der privilegien des Erzbischofs für dei Ritterschaft 1449 und andere Urkunden. 1 Heft, enthlatend 17 Blätter
Tallinna roomakatoliku kiriku 1823 – 1891 kirikuraaamatute kartoteek. Fragmendid (EAA.1674.2.741)
Дело о назначении кредита на оклад пастора-викария.05.05.1880-22.02.1896.a.
Дело об освобождении ксенза М. Цакуль от уплаты недоимок общественных повинностей в пользу Ревельского податного управления. 14.04.1911-27.01.1912
Akte betreffend das Gesuch der Ehegattin des Revalschen Polizeimeisters, Tatjana Ivensenn, um die Anhaltung der Kamenetzschen Quartierverwaltung zur Auszahlung einer Geldsumme an das Pobolische Römisch-Katholische Konsistorium. 01.07.1855-22.04.1857
Tartu õdede kirjavahetus kaartidel orduülematega aastatel 1941 – 1942.
Переписка с православным духовенством и поступках иезуитов. 16.10.1818-23.11.1818
Modus der Tilgung der Schuld der Dom-Karlskirche zu Reval an das Katholische Geistliche Collegium in St. Petersburg. 1905, 1906.a.
Acta des Oeselsche Provinzial-Consistorii betreffend den Übertritt, des in Arensburg wohnhaften Schneidermeisters Franz Fischer, von der Römisch-Katholischen zur Evangelisch-Lutherischen Kirche. 1837.a.
Acta des Oeselschen Provinzial-Consistorii hinsichtlich des vom Römisch-Katholischen zum Evangelisch-Lutherischen Glauben übergetretenen Franz August Kochansky aus Marienburg in West-Preussen. 1847.a.
Acta des Oeselschen Provinzial-Consistorii betreffend den Übertritt des Iwan und der Helene Pischtschailo von der römisch-katholischen zur evangelisch-lutherischen Kirche. 1878. (EAA.1192.2.897)
Palved pühal missal. Laste missaraamat. Tallinn 1991.
Leonhard v Stryki tunnistused. (1852-1881)
Leeritunnnistus, koduõpetaja tunnistus, Ülikoolivastuvõtu tunnistus, õigusteaduste kraadi omistamise tunnistus, tõend töökohtade kohta. 1852 – 1881
XXI Üleüldine Kirikukogu, Vello Salo , Rooma 1962
Tartu õdede esimene pisike kabel.
Kodasema rist. 1994-2000.a.
õde Blažena.
Kraliky õed. 1989 a.
Hora Matky Boží (saksa keeles Marienberg või Muttergottesberg , algne nimi oli Lysá hora ) on mägi Hanušovická vrchovinas , umbes 1,5 km Králíky linnast idas Dolní Hedeči haldusjaotuses.
Tartu õed – pildil on 3 Eesti Vabariigis töötanud õde. Õde Blažena, õde Salvatora ja õde Kalista.
Pronksvärava taga. Aleksander Kurtna
Tallinna Nikolai I gümnaasiumi õppenõukogu protokollid.
EESTI JULGEOLEKUPOLITSEI ARUANDED 1941–1944. EESTI ÜLDINE OLUKORD JA RAHVA MEELEOLU SAKSA OKUPATSIOONI PERIOODIL POLITSEIDOKUMENTIDE PEEGLIS. TALLINN 2002
Plan für die Organisation einer Armenpflege in den vereinten kirchlichen Gemeinden der Stadt Dorpat 1857
Meenutusi M. K-lt.
Usuline olukord Eestis. Apostelliku visitatsiooni vajalikkusest.
432-88 Kartte J. telefon Rooma Katoliku Kiriku preester, Wene 18. 1930 .a.
PIRITA KLOOSTER JA SELLE 500-AASTASE PÜHITSEMISPÄEVA JUUBEL
PIRITA KLOOSTER JA SELLE 500-AASTASE PÜHITSEMISPÄEVA JUUBEL
- JA 16. AUGUSTIL 1956. A. ÜHES MÕNINGATE AJALOOLISTE ANDMETEGA.
Taara pst 16. Tartu orduõdede elukoht.
Vanaisa Vatikani orden ja usuvabaduse tähtsus läbi Tartu katoliku kiriku akende. Peegel nr. 23
Дело по прошению жителей Петербурга, Либавы, Митавы, Риги и Ревеля о разрешении учредить апостольско-католическую общину 1873-1894
Дело об ассигновании средств на жалованье Римско-Католическому духовенству за 1916 г.
Дело о исправлении церковных зданий в городе Верро 1828
Дело о выдаче зарплаты римско-католическому духовенству 1902
Дело о взыскании стоимости построек сторожем ревельского кладбища В. Марциняк с римско-католической церкви Петра и Павла 1911-1915
Kirjavahetus Sise ja Vaimuliku Komisjoni administraator Szwykowsky ja teistega Krasna külasse katoliku kiriku ehitamiseks krediidi saamise, Buchta mõisa eest tasu maksmise karusnahkade müügiga jt. majanduslikes küsimustes. jaan. 1840 – dets. 1840
План римско-католической церкви в городе Ревеле Mая 1848
… praegu elan ise võimalikult askeetlikuna … K. K.
Borevičius SJ, Jonas (1906-1989) Tallinn 1932-1934
Borevičius SJ, Jonas
n. 05. Decembris 1906 (Alytus), o. 24. Iulii 1937, m. 23. Augusti 1989 (Chicago)
Sacerdos in Societate Iesu
Tallinn 1932-1934
Töötas aastatel 1932-1934 Tallinnas peapiiskopi sekretäri ametikohal. Aitas kaasa noorte
“kasvatusinstituudi” töös ja juhtis seda kuni 1934. aastani. 1933 aastal kirjutas eesti keeles draama “Jõuluhelid”. Veel õpetas ta vene gümnaasiumis.
1934 aastal naasis Valkenburgi ja õppis 1938. aastani ülikoolis teoloogiat. 1937. a. pühitseti preestriks.
Vier Jahre in Lettland 1927-1931 Tartus Robert Lenzbauer
Comunita, Tartu 2001
…
004 – Gloria a Dio nell’alto dei cieli
007 – Santo 83 (xxx) – Santo 88
…
catechesi in russo
….
…
Et kõik ausalt ära rääkida, nagu oli, pean ma alustama… S-M.
Jesuiit jutustab Eestist. W.Mettus “Välis Eesti” 1954
1970. a. kevad-talvel ühel pühapäeval. Kalju Kukk
Kohtumine Tartu isaga K. K.
Kokkupuude Katoliku Kirikuga M. L.
Meenutusi Džambulist P. T.
Raudaed ümber kiriku krundi N. K.
Mälestuskilde paater Andreasest M.T.
Mälestusi T.R.
Sursum Corda 1938 , (Digarist)
pilte Kodasemalt, Ukraina lapsed suved 1994-2000
isa Vello Salo – Frascatis, Käädripäeval 1975
Оϭманъ-ли Восточный Оϭрядъ?
o. Василій
Konstanty Ireneusz Łubieński (1825-1869) Püha Peetruse ja Pauluse Katoliku koguduse preester (1860-1863)
(https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Konstanty_Ireneusz_%C5%81ubie%C5%84ski?fbclid=IwAR1bcDHYCK4PRHoeNolmfTvUZDmYET0yN7soK-THx7qZGcKzABAOi6MyEf4)
Дело по просьбе дерптского гражданина Роберта Голике о взыскании с проживающего в Ревеле варшавского кононика графа Константина Лубиенскоhttps://roomakiriku-kaustad.eu/wp-content/uploads/2022/01/uus_piiskop.pdfго 621 рубля
Preester Piotr Krysiak (1871-1947)
Püha Franciscuse lillekesi, valik legende pühast Franciscusest, 1936
Kiriku Elu 1933-1940
1914: Eesti ajalehtedest. Postimehe kaastöölise audients paavsti juures.
20.03. 1914 Päevaleht, Abiraha Katoliku koguduse vaeste abiandmise seltsile.
Konfession und Gesehleeht der Bevölkerung am 1. XII 1941
Kirikud teated ülestõusmispühade teenistustest Narvas 04.04. 1942 a. ning 13.04. 1943 a.
01.12. 1941 a. Tartumaal 61 ja linnades 14 katoliiklast.
Viljandis 01.12.1941. a. statistika andmeil 16 katoliiklast.
CAKULS, JĀNIS – n. 04. Iulii 1926 (Rudzāti)
CAKULS, JĀNIS – Dr. phil. h.c.
n. 04. Iulii 1926 (Rudzāti), o. 18. Septembris 1949,
el. Episcopus tit. Tinistensis 09. Novembris 1982, cons. 11. Detsembris 1982
Administrator Apostolicus Coadjutor Arhidioecesis Rigensis et Dioecesis Liepaiensis 1982-1990
Administrator Apostolicus Archidioecesis Rigensis et Dioecesis Liepaiensis 1990-1991
Episcopus Auxiliaris Archidioecesis Rigensis 1991-1993
Administrator de facto pro Estonia 1990-1991
VAIVODS, JULIJANS – S.R.E. Presbyter Cardinalis, lic. theol.
n. 18. Augusti 1895 (Vorkova), o. 07. Aprilis 1918,
el. Episcopus tit. Macrianensis maior 10. Novembris 1964, cons. 18. Novembris 1964,
prom. Presbyter Cardinalis Sanctorum Quattuor Coronatorum 02. Februarii 1983,
m. 23. Maii 1990 (Rīga)
Administrator Apostolicus Dioecesis Liepaiensis 1945-1947 et Archidioecesis Rigensis 1962-1990
Administrator de facto pro Estonia 1962-1990
# Lambert Klinke
Kinnitamine Tartus 15. augustil 1926
Kinnitamine Tartus 15. novembril 1923
Kinnitamine Tartus 6. mail 1937
Kinnitamine Tartus 22. oktoobril 1933
Kinnitamine Tartus 19. juuni 1932
Kinnitamine Tartus 15. augustil 1930
Kinnitamine Tartus 13. oktoobril 1940
Antonino Zecchini Eesti ajalehtedes 1930-1935
Antonino Zecchini Eesti ajalehtedes 1926-1929
Antonino Zecchini Eesti ajalehtedes 1923-1925
Delegatus Estonia: 25.10.1922 – 22.10.1933
Delegatus Lithuania: 25.10.1922 – 07.12.1925
Delegatus Latvia: 25.10.1922 – 13.04.1926
Internuncio Latvia: 14.04.1926 – 08.11.1928
Nuncio: 09.11.1928 – 18.03.1935
* Internuncio: Diplomaat in small countries. Today not anymore Internuncio, all are Nuncio
# Lambert Klinke
1922/1923/1924
18.03.1922 Vaba maa. Paavsti esitaja Eestis.
03.02.1923 Revaler Bote Lettland
10.08.1923 Vaba maa Paavsti saadik Eestisse
11.11.1923 Vaba maa paavsti saadik Tallinnas lyhiintervjuu
13.11.1923 Vaba maa Lahkub Tlnast Narva sealt Tartusse
18.03. 1923 Postimees Kiriklikud Teated
21.09.1924 Päevaleht Katoliku kirik on meie usuühingute …
13.03.1925 Kaja Leedu kokkupõrge Vatikaniga
02.09.1925 Kaja paavsti esindaja riigivanema juures
03.09.1925 Kaja Paavsti esindaja haridusministri jutul
p Bruno Borucki SJ
Bibliograafia
Borucki, Bruno. Sacerdotium. Gebetsanregungen aus dem ersten Petrusbrief. 1. Auflage. Köln, Verlag Wort und Werk, 1961.
Borucki, Bruno. Das innere Apostolat, Leipzig 1961 und Köln 1962
Borucki, Bruno. Verständliche Philosophie, 1. Auflage Köln 1967 (2. überarbeitete Auflage 1975)
Borucki, Bruno. Der wirkliche Gott und seine Offenbarung, Regensburg 1971
Urkunden über die Gegenrefarmation in Livland aus dem bischöflichen Archiv zu Frauenberg v. 21. Mai 1582 bis 12. März 1587. Kopien Lateinisch. (Genannt sind Jesuiten Fabianus Quadrantinus, Ertmann Tolksdorf und Andreas Krüger)
W. Schütze Referat: “Ignatius von Loyola in seiner Bedeutung für die Gegenwart” 14.März 1923.
Riga, Die Prediger Rigas an den Dorpater Rat fordern ihn auf seinen Prediger Caspar Pegius gegen die Unbillen seitens seiner Gemeindeglieder und der Jesuiten zu schützen. Orig und Siegel.
Akte betreffend den Ukas vom 22. Dezember 1815 über die Fortschickung aller Mönche des Jesuiten-Ordens aus St. Petersburg
N.C.W.C. News Service artikleid 1926, 1933, 1936. a.
Ancient Chrysostom Liturgy is used first time on english soil (by n.C.W.C. News Serwice) 06/28/1926
————————————————————————————————————
French priest adopts byzantine rite, works among russian exiles (by N.C.W.C News Service). N.C.W.C. News Service 11/13/33
Congress in Czechoslovakia attendeddby prelates from many lands, including dignitaries of Orthodox Church.
Paavst Pius XII tunnistus Konstantin Päts’i autasustamise kohta Pius’e I klassi ordeni ja vastava suurristiga, 30.05.1940.
Kareda vallavalitsuse üldtoimik nr.4 , 1.04.1939-20.04.1940
Kodasema, mõisa maakoht Maarjamaa nr. A-1. 17.08.1935
Elanike nimekiri Narvas Helsingi tn. 6 ja Musta ning Vabaduse tn. nurgal 6/22-24. 1924.a.
Teated kirikute varanduste üle ja kirjavahetus samas küsimuses. 1918/1919.a.
Rooma-Katoliku Lasteaed Narvas, Helsingi tn.6, 1940.
Eduard Profittlich´ile Tallinnas katoliku usu koguduses vaimuliku ameti pidamise luba andmine. 24.11.1930-15.12.1930
Kzends Joseph Kartte kinnitamise asjas Tallinna Rooma-katoliku, Peetri ja Pauluse kiriku õpetajaks ja dekaaniks. 16.05.1925-14.10.1925.
Дело об отпусках ксендзов. 17.01.1900 – 31.12.1900
Pontificia Comissio pro Russia. Decretum 11. mai 1931.
Pontifikaalmissa 27.detsember 1936.a.
Allikas: Eduard Profittlichi arhiiv, Peeter-Pauli kogudus.
Allikas: Eduard Profittlichi arhiiv, Peeter-Pauli kogudus.
Korteriloendus Tartus Veski 1 ja 3. 1940 – 1941
Korteriloendus Tartus Gustav Adolfi tn. 53, 1940-1941.
Tartus 1871-1912 kinnitatud ehitusloendis Veski tn. 1 remont.
Elanikud Tartus Veski 1 ja Veski 3, 1930-1944. Elanikud Tartus Gustav Adolfi 53, 1938 – 1942.
Antonio Arata, kirikutegelane ja paavsti nuntsius, auvahtkonna vahelt läbi jalutamas, külastades Kadrioru lossis Riigivanemat. 05.12. 1935. a.
Kirjavahetus Apostliku Nuntsiatuuri ja Kaitseministeeriumi vahel Aleksander Dordetti kaitseväeteenistuse kohustuse edasilükkamise asjus. 16.03.1937-2.04.1937
Kõigepüham, Jumalasünnitaja, peasta meid!
Apostliku Nuntsius Härra Antonius Zecchini maja plaan, mis asub Haapsalus, Linda tän. Nr. 3
Ristitütar. Ajalooline jutustus Eestimaa Katoliku usu ajast. 1891.
Tartu Pühima Neitsi Maarja Pärispatuta saamise koguduse TEATED 2005.
Peatusload saanud isikute registreerimise kartoteek. A-Ö
Vene, Katoliku ja Kaarli koguduse kalmistud. 1920.
Дело о выдаче пособия от казны освобожденным и находящимся под надзором полиции ксендзам. 1886.
Переписка с МВД об увеличении размера содержания настоятелью Ревельской римско-католической церкви Лимановичу.
O назначении в Дерптский университет священника римско-католического исповедания. 21.10.1847-31.08.1849
Kaanonitahvlid ehk tahvlid püha missa muutumatute palvetega. Rakvere Katolik Kirik 1950.
Секретные циркуляры Попечителя Рижского учебного округа и письмо его же о допущении ксендза Франца Трасуна к преподаванию . 19.02.1912-10.10.1912
Tallinna Kiriku ehitustoimik, Ehitusprojektid Vene 16, 18, 20; Munga 2, 4, 6. 1883-1947
Tallinna Katoliku Kiriku majade natsionaliseerimise toimik: Vene tn. 20, 18, 16 ja Munga tn. 2, 4, 6.
Liber Matrimonii ab anno 1915….. Tlna, abielumeetrika 1915-1926
Liber copulatorum domus missionis, seu vicariatus Revaliensis. 27.04.1800 – 01.1844
Устав Ревельского общества пособия бедным римско- католического вероисповедания при Римско-католической церкви в г. Ревеле 1906.
“Die römisch-katholische Lehre von der Kirche im Verhältnis zur lutherischen” 19. 11. 1924.
katoliku kiriku preister tartu 22 VIII 1925 kell 19.10
Рапорты лифляндского гражданского губернатора о высылке из России иезуитов, 26.10.1816 – 10.11.1816
Akte betreffend den Senatsukas über die Absonderung der katholischen Religionsverwandten vom Justiz-Kollegium, 22.02.1798-19.08.1798
Дело о высылке иезуитов из России 31.03.1820-11.07.1823
Дело о Каталической церкви (Riias) 1827-1836
Переписка с уездным начальником о запрещении деятельности ордена “Езуитов” и …. 04.01.1914-17.03.1917
Дело об обеспечении иска А. Нымтах к Римско-Каталической каплице на 870 руб. 26.08.1908.
Копии метрических актов Рижской римско-католической церкви о родившихся, бракосочетавшихся и умерших за 1896 -1905.
Дело об отпуске средств на содержание духовенства Ревенльской римско-каталической приходской церкви 1916 a.
Kirjavahetus roomakatoliku algkooli rajamise kohta Revelisse 1909 a.
Дело об устройстве проекта на постройку римско-каталической каплицы в местечке Усть-Нарове 1915-1916.
Kirjavahetus Liivimaa kubermangu ülema ja Riia piiskopi vahel Dorpati kirikumaja ümberkorraldamise asjus 20.01.1849 a.
Preester Mikelis Dukalskis, “Vaimulik leib”, Tartu 1921
Jõulujutlus Tartu kirikus 1978.a.
Katekismus kooliealistele lastele, 70nendatel.
Artikleid eesti ajakirjandusest 1913, 1916.
Saksa kodaniku Lukas (Hermann) Maternuse (sünd 1908; Tartus 1934-1941) saksa-vene segakomisjoni otsusega 10. juulil 1941. aastal Eestist välja saatmise kohta, ei leitud andmeid.
Eesti Vabariigi välispass. Eduard Profittlich. 22.aprill 1940
Välispasse saanud isikute nimekirjad 2.aprill – 8.juuni 1940
Agnus Dei. Ristiteed. 1993, 1994.
isa Vello Salo suur kokkuvõtte Vatikani II kirikukogust. Maarjamaa nr. 1 1966
Henri Verling, Säravad tähed. Ristiusu kaunimad palved. Tartu 1928
4. roomakatoliku kiriku ajaloo konverents 5.detsember 2020 kell 12
Riik ja kirikud, 1940-1974. Vello Salo
Vatikani raadio eestikeelsed saated: 1963, 1964. Isa Vello Salo.
Joonistus Vene, Katoliku ja Kaarli koguduse surnuaedade vahelisest orust 1920.
Kaputcyni w Estonii w latach 1931 – 1964. Waldemar Michalowski OFMCap (magistritöö). Krakow 2000.
i Reinu “Kiriku Elu” 1989-1995 a. sisu ja artiklite index.
Katoliku Kiriku kalender 1992. Kinnitamise sakramendi talitus 8. detsembril 1989.a. Püha missa ordinaarium.
Дело об отпуске средств на содержаниедуховенства Ревельской римско-католической приходской церкви. 1912 год
Копии метрических актов Рижской римско-католической церкви о родившихся, бракосочетавшихся и умерших за 1895 год
Laulatused ja surmad
Дело об отпуске средств на содержание духовенства Ревельской римско-католической приходской церкви. 1886 год
Дело об отпуске средств для содержания римско-католического дусовенства. 1903 год
Отношение Департамента духовных дел иностранных исповеданий МВД о порядке назначения викарными в приходы Эстляндской губ. римско-католических священников, освобожденных от надзора полиции. 1881 год
Дело по просьбе попечителей римско-католической церкви в Ревеле об освобождении дома, принадлежащего этой церкви, от платежа квартирных денег, 1847.
Püha Frantsiskuse Assiisist Kolmas ordu ilmlikele. Tartus 1936
Дело о выдаче содержания ксендзу Ревельской римско-католической церкви Н. Лимановичу 1899 год.
Дело о выдаче жалованья римско- католическому духовству 02.01.1904-30.12.1904.
Дело о выдаче добавочного содержания от казны настоятелю Ревельского римско- католического костёла Н. Лимановичу 1909.
Katoliku Kiriku kõrvalhoone projekt Pärnus 1937.
Дело о выдаче жалованья римско-католическому духовенству 02.01.1905-19.12.1905
Õpetatud Eesti Seltsi nimistud ja kirjavahetus teiste seltsidega, katolikuaegse kabeli jäänuste (Kartnas, Pärnumaal), jt. küsimuste asjus, 1883.a.
Дело о выдаче содержания настоятелю Ревельской римско-католической церкви Н. Лимановичу 1900.a.
Püha kinnitamine. Püha Vaimu sakrament. Tartu 1937
Henri Verlingi tõlgitud ja seletustega varustatud UT Püha Matteuse Evangeelium ja Püha Markuse Evangeelium, Tallinn 1940
Katoliku usu katekismus 1931
Vambola Hiiesalu kiri 11. 05. 1942 paater V. C. Bourdeois
Giovanni Angelo Abbo (1911-1994)
Protonotarius Apostolicus supra numerum, Dr. theol. Dr. iur. can. – o. 25. Maii 1934
Secretary of the Apostolic Administrature of Estonia 1937-1940.
(tõlkinud: Maarja Kaplinski )
Kiriku Elu 1996 – 2004
Alates 1996 aastast „Kiriku Elu” toimetus muutus. Isa Vello Salo lisati toimetajate nimekirja tema teadmata.
1996 1997
1998 1999
2000
2001
2002
2003 2004
2005 2006
Urkunden aus dem Vatikanischen Archiv aus Jahren 1220-1478. Bestätigte Kopien und Dubletten. Lateinisch. Band II
Ivangorodi vene elanike palve (ärakiri) preestri ametisse kinnitamise asjus. 17 sajand
Trükiplaat i Berard Huberist. Postimees 1939.
Schnurbuch über Einnahmen und Ausgaben der Immatrikulationsgelder den Studenten katholischer Konfession zum besten der katholischen Kirchen der Universität. 1850-1865
Lasteajakiri Agnus Dei nr. 3, 5, 9 ja 11
Urkunden aus dem Vatikanischen Archiv aus Jahren 1228-1324. Bestätigte Kopien und Dubletten. Lateinisch. Band III
Jutluste tekste Tartus ja Narvas 1934, 1935, 1936, 1937 a.
Akte in Beschwerdesachen des Estländischen Evangelisch-Lutherischen Konsistoriums wider den Oberpastor Evers betreffend die Vereidigung eines Zeugen des Römisch-Katholischen Konsistoriums
Urkunden aus dem Vatikanischen Archiv aus Jahren 1404-1533. Bestätigte Kopien und Dubletten. Lateinisch. Band IV. EAA.854.2.563
Vello Salo, “Katolik kirik ja poliitika”, loengu tekst 15.05.1972
F. Vendelin Kodasemal 1989.a.
Spiritual Center in Kodasema. O. Mellowi projekt 1992
Artikleid eesti ajakirjandusest 1921.
Artikleid eesti ajakirjandusest 1920.
Marcelino leib ja vein, 1994. Santa Risolina, jõul 1997. Väikese ingli jõulukink, jõul 1997
Henri Verling Eesti ajakirjanduses 1922-1929
Henri Verlingi kõne pidulikul aktusel Estonias. 25.02.1944.a.
P. Matthias Dietz SJ * 21. Oktober 1890 † 31. Mai 1977
Urkunden aus dem Vatikanischen Archiv aus Jahren 1219-1389. Bestätigte Kopien und Dubletten. Lateinisch. Band I EAA.854.2.560
Siseministeeriumi ja Riia politseijuhi aruanded kahtlase munk Dominik Smilgevichi arreteerimise kohta Dorpatis aug. 1811. EAA.291.8.109
Poola šlahtits dominikaan Sljugarevski. 1771 a.
Dokumendid Vatikani arhiivist aastatel 1432-1571. Kinnitatud koopiad ja duplikaadid. Ladina keel. V köide.EAA.854.2.564
Kiriku Elu proovinumber 1987. Kiriku Elu 1989 a.
Дело о выдаче содержания попечителю Ревельской римско-католической церкви Н. Лимановичу 1897. EAA.30.7.2993
Дело о представлении в губернское правил. копий с метрических книг Ревельской римско-католической приходской церкви за 1897 г.
Дело о выдаче разрешений на устройство молитвенных собраний. EAA.30.7.2999
Tallinna Rooma katoliku kogudus. 1947-1990. ERA.R-1989.3.568
Дело о представлении в губернское правление копия с метрических книг Ревельской римско-католической церкви за 1895 г. EAA.30.7.2921
Rooma katoliku kirikuõpetus luterlasega seoses. EAA.1867.1.625
Дело о представлении в губернское правление копии с метрических книг Ревельской римско-католической церкви 1898. EAA.30.7.3225
Geheimer Briefwechsel mit dem Ministerium der Volksaufklärung über den Religionslehrer der Dorpater Universität, katholischen Priester Kamenezki. EAA.384.1.932
Дело о представлении выписки из Mетрических книги Ревельской римско-католической церкви Пера и Павла за 1902 год, о родившихся, крестившихся, умерших и бракосочетавшихся. EAA.30.7.3687
Projekt üleviidud rooma-katoliku puukabeli ajutiseks ülesseadmiseks Kiviõlis Prii tänava ääres. 05.08.1939.a.
Preester Pāvils Stričko (1884-1977)
Pildid Lambert Klinkelt
Pilte Valga Katoliku Kirikust
Nurgakivi panek Valga Katoliku Kirikule. Dateering 1906-1907
Valga Katolik Kirik enne 1940 a.
Altari kõrval: preester Pāvils Stričko (1884-1977)
Valga Katolik Kirik Maleva tänavas 1999
Pildid pärinevad Anneli Olepi kogust.
Catalogus Sacerdotum Administratio Apostolica Estoniensis 1989-2020 (08.05.20)
Necrologium aut Administratorum Apostolicorum Estoniae 1924-2020 (08.05.20)
Eesti katoliku ajaloo videokonverents 2020
https://button.ut.ee/b/hei-j2p-m6p
Lambert Klinke
„100 aastat Eesti Apostellikku Administratuuri: Necrologium ja Catalogus Sacerdotum.“
Toomas Abiline
Kaks tähtpäeva: “220 aastat Tallinna katoliku koguduse asutamisest.“
„90 aastat esimese reformatsioonijärgse Eestis ordineeritud preestri, Leon Abraitise surmast.”
Katrin Laur
“Kadunud preestrid”
Maarja Kaplinski
“Kolme missa eest 3 latti, kana ja kott kartuleid.”
Kalev Kask
„Katoliikluse kajastusi Vikipeedias“
Ingmar Kurg
“Eesti katoliiklik usukeel 1920-30 aastatel”